<< Deuteronomy 28:37 >>

本节经文

  • New International Version
    You will become a thing of horror, a byword and an object of ridicule among all the peoples where the Lord will drive you.
  • 新标点和合本
    你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇、笑谈、讥诮。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你在耶和华赶你到的万民中,要令人惊骇,成为笑柄,被人讥诮。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你在耶和华赶你到的万民中,要令人惊骇,成为笑柄,被人讥诮。
  • 当代译本
    “在耶和华驱逐你们去的列国,你们的下场将很可怕,受尽嘲笑和讥讽。
  • 圣经新译本
    在耶和华要领你去的各民族中,你必成为使人惊骇、使人嘲笑和讽刺的对象。
  • 新標點和合本
    你在耶和華領你到的各國中,要令人驚駭、笑談、譏誚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你在耶和華趕你到的萬民中,要令人驚駭,成為笑柄,被人譏誚。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你在耶和華趕你到的萬民中,要令人驚駭,成為笑柄,被人譏誚。
  • 當代譯本
    「在耶和華驅逐你們去的列國,你們的下場將很可怕,受盡嘲笑和譏諷。
  • 聖經新譯本
    在耶和華要領你去的各民族中,你必成為使人驚駭、使人嘲笑和諷刺的對象。
  • 呂振中譯本
    在永恆主所要領你到的列族之民中、你必成了令人驚骸、令人談笑譏刺的對象。
  • 文理和合譯本
    於耶和華徙爾所至之國、必為人所駭異、作諺語及話柄、
  • 文理委辦譯本
    耶和華既散爾於四方、爾將為人所駭異、作歌譏刺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主既散爾於諸國、爾在彼必為人所駭異、作歌諷刺爾、譏誚爾、
  • New International Reader's Version
    You will look very bad to all the nations where the Lord sends you. They will be completely shocked when they see you. They will mock you and make fun of you.
  • English Standard Version
    And you shall become a horror, a proverb, and a byword among all the peoples where the Lord will lead you away.
  • New Living Translation
    You will become an object of horror, ridicule, and mockery among all the nations to which the Lord sends you.
  • Christian Standard Bible
    You will become an object of horror, scorn, and ridicule among all the peoples where the LORD will drive you.
  • New American Standard Bible
    And you will become an object of horror, a song of mockery, and an object of taunting among all the peoples where the Lord drives you.
  • New King James Version
    And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword among all nations where the Lord will drive you.
  • American Standard Version
    And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither Jehovah shall lead thee away.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will become an object of horror, scorn, and ridicule among all the peoples where the Lord will drive you.
  • King James Version
    And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.
  • New English Translation
    You will become an occasion of horror, a proverb, and an object of ridicule to all the peoples to whom the LORD will drive you.
  • World English Bible
    You will become an astonishment, a proverb, and a byword among all the peoples where Yahweh will lead you away.

交叉引用

  • 1 Kings 9 7-1 Kings 9 8
    then I will cut off Israel from the land I have given them and will reject this temple I have consecrated for my Name. Israel will then become a byword and an object of ridicule among all peoples.This temple will become a heap of rubble. All who pass by will be appalled and will scoff and say,‘ Why has the Lord done such a thing to this land and to this temple?’
  • Jeremiah 24:9
    I will make them abhorrent and an offense to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, a curse and an object of ridicule, wherever I banish them.
  • Jeremiah 25:9
    I will summon all the peoples of the north and my servant Nebuchadnezzar king of Babylon,” declares the Lord,“ and I will bring them against this land and its inhabitants and against all the surrounding nations. I will completely destroy them and make them an object of horror and scorn, and an everlasting ruin.
  • 2 Chronicles 7 20
    then I will uproot Israel from my land, which I have given them, and will reject this temple I have consecrated for my Name. I will make it a byword and an object of ridicule among all peoples.
  • Zechariah 8:13
    Just as you, Judah and Israel, have been a curse among the nations, so I will save you, and you will be a blessing. Do not be afraid, but let your hands be strong.”
  • Joel 2:17
    Let the priests, who minister before the Lord, weep between the portico and the altar. Let them say,“ Spare your people, Lord. Do not make your inheritance an object of scorn, a byword among the nations. Why should they say among the peoples,‘ Where is their God?’”
  • Deuteronomy 29:22-28
    Your children who follow you in later generations and foreigners who come from distant lands will see the calamities that have fallen on the land and the diseases with which the Lord has afflicted it.The whole land will be a burning waste of salt and sulfur— nothing planted, nothing sprouting, no vegetation growing on it. It will be like the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboyim, which the Lord overthrew in fierce anger.All the nations will ask:“ Why has the Lord done this to this land? Why this fierce, burning anger?”And the answer will be:“ It is because this people abandoned the covenant of the Lord, the God of their ancestors, the covenant he made with them when he brought them out of Egypt.They went off and worshiped other gods and bowed down to them, gods they did not know, gods he had not given them.Therefore the Lord’s anger burned against this land, so that he brought on it all the curses written in this book.In furious anger and in great wrath the Lord uprooted them from their land and thrust them into another land, as it is now.”
  • Psalms 44:13-14
    You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us.You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us.
  • Deuteronomy 28:28
    The Lord will afflict you with madness, blindness and confusion of mind.