<< Deuteronomy 28:37 >>

本节经文

  • King James Version
    And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.
  • 新标点和合本
    你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇、笑谈、讥诮。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你在耶和华赶你到的万民中,要令人惊骇,成为笑柄,被人讥诮。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你在耶和华赶你到的万民中,要令人惊骇,成为笑柄,被人讥诮。
  • 当代译本
    “在耶和华驱逐你们去的列国,你们的下场将很可怕,受尽嘲笑和讥讽。
  • 圣经新译本
    在耶和华要领你去的各民族中,你必成为使人惊骇、使人嘲笑和讽刺的对象。
  • 新標點和合本
    你在耶和華領你到的各國中,要令人驚駭、笑談、譏誚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你在耶和華趕你到的萬民中,要令人驚駭,成為笑柄,被人譏誚。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你在耶和華趕你到的萬民中,要令人驚駭,成為笑柄,被人譏誚。
  • 當代譯本
    「在耶和華驅逐你們去的列國,你們的下場將很可怕,受盡嘲笑和譏諷。
  • 聖經新譯本
    在耶和華要領你去的各民族中,你必成為使人驚駭、使人嘲笑和諷刺的對象。
  • 呂振中譯本
    在永恆主所要領你到的列族之民中、你必成了令人驚骸、令人談笑譏刺的對象。
  • 文理和合譯本
    於耶和華徙爾所至之國、必為人所駭異、作諺語及話柄、
  • 文理委辦譯本
    耶和華既散爾於四方、爾將為人所駭異、作歌譏刺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主既散爾於諸國、爾在彼必為人所駭異、作歌諷刺爾、譏誚爾、
  • New International Version
    You will become a thing of horror, a byword and an object of ridicule among all the peoples where the Lord will drive you.
  • New International Reader's Version
    You will look very bad to all the nations where the Lord sends you. They will be completely shocked when they see you. They will mock you and make fun of you.
  • English Standard Version
    And you shall become a horror, a proverb, and a byword among all the peoples where the Lord will lead you away.
  • New Living Translation
    You will become an object of horror, ridicule, and mockery among all the nations to which the Lord sends you.
  • Christian Standard Bible
    You will become an object of horror, scorn, and ridicule among all the peoples where the LORD will drive you.
  • New American Standard Bible
    And you will become an object of horror, a song of mockery, and an object of taunting among all the peoples where the Lord drives you.
  • New King James Version
    And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword among all nations where the Lord will drive you.
  • American Standard Version
    And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither Jehovah shall lead thee away.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will become an object of horror, scorn, and ridicule among all the peoples where the Lord will drive you.
  • New English Translation
    You will become an occasion of horror, a proverb, and an object of ridicule to all the peoples to whom the LORD will drive you.
  • World English Bible
    You will become an astonishment, a proverb, and a byword among all the peoples where Yahweh will lead you away.

交叉引用

  • 1 Kings 9 7-1 Kings 9 8
    Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people:And at this house,[ which] is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?
  • Jeremiah 24:9
    And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for[ their] hurt,[ to be] a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.
  • Jeremiah 25:9
    Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations.
  • 2 Chronicles 7 20
    Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it[ to be] a proverb and a byword among all nations.
  • Zechariah 8:13
    And it shall come to pass,[ that] as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not,[ but] let your hands be strong.
  • Joel 2:17
    Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where[ is] their God?
  • Deuteronomy 29:22-28
    So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it;[ And that] the whole land thereof[ is] brimstone, and salt,[ and] burning,[ that] it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath:Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what[ meaneth] the heat of this great anger?Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt:For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and[ whom] he had not given unto them:And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book:And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as[ it is] this day.
  • Psalms 44:13-14
    Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
  • Deuteronomy 28:28
    The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart: