-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主既散爾於諸國、爾在彼必為人所駭異、作歌諷刺爾、譏誚爾、
-
新标点和合本
你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇、笑谈、讥诮。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你在耶和华赶你到的万民中,要令人惊骇,成为笑柄,被人讥诮。
-
和合本2010(神版-简体)
你在耶和华赶你到的万民中,要令人惊骇,成为笑柄,被人讥诮。
-
当代译本
“在耶和华驱逐你们去的列国,你们的下场将很可怕,受尽嘲笑和讥讽。
-
圣经新译本
在耶和华要领你去的各民族中,你必成为使人惊骇、使人嘲笑和讽刺的对象。
-
新標點和合本
你在耶和華領你到的各國中,要令人驚駭、笑談、譏誚。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你在耶和華趕你到的萬民中,要令人驚駭,成為笑柄,被人譏誚。
-
和合本2010(神版-繁體)
你在耶和華趕你到的萬民中,要令人驚駭,成為笑柄,被人譏誚。
-
當代譯本
「在耶和華驅逐你們去的列國,你們的下場將很可怕,受盡嘲笑和譏諷。
-
聖經新譯本
在耶和華要領你去的各民族中,你必成為使人驚駭、使人嘲笑和諷刺的對象。
-
呂振中譯本
在永恆主所要領你到的列族之民中、你必成了令人驚骸、令人談笑譏刺的對象。
-
文理和合譯本
於耶和華徙爾所至之國、必為人所駭異、作諺語及話柄、
-
文理委辦譯本
耶和華既散爾於四方、爾將為人所駭異、作歌譏刺。
-
New International Version
You will become a thing of horror, a byword and an object of ridicule among all the peoples where the Lord will drive you.
-
New International Reader's Version
You will look very bad to all the nations where the Lord sends you. They will be completely shocked when they see you. They will mock you and make fun of you.
-
English Standard Version
And you shall become a horror, a proverb, and a byword among all the peoples where the Lord will lead you away.
-
New Living Translation
You will become an object of horror, ridicule, and mockery among all the nations to which the Lord sends you.
-
Christian Standard Bible
You will become an object of horror, scorn, and ridicule among all the peoples where the LORD will drive you.
-
New American Standard Bible
And you will become an object of horror, a song of mockery, and an object of taunting among all the peoples where the Lord drives you.
-
New King James Version
And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword among all nations where the Lord will drive you.
-
American Standard Version
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither Jehovah shall lead thee away.
-
Holman Christian Standard Bible
You will become an object of horror, scorn, and ridicule among all the peoples where the Lord will drive you.
-
King James Version
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.
-
New English Translation
You will become an occasion of horror, a proverb, and an object of ridicule to all the peoples to whom the LORD will drive you.
-
World English Bible
You will become an astonishment, a proverb, and a byword among all the peoples where Yahweh will lead you away.