<< 申命記 28:20 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「因為你們背棄耶和華,祂要使你們凡事受咒詛、混亂不堪、飽受責罰,直到你們被毀滅,迅速滅亡。
  • 新标点和合本
    耶和华因你行恶离弃他,必在你手里所办的一切事上,使咒诅、扰乱、责罚临到你,直到你被毁灭,速速地灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华因你作恶离弃他,必在你手里所做的一切,使诅咒、困扰、责罚临到你,直到你被除灭,直到你迅速灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华因你作恶离弃他,必在你手里所做的一切,使诅咒、困扰、责罚临到你,直到你被除灭,直到你迅速灭亡。
  • 当代译本
    “因为你们背弃耶和华,祂要使你们凡事受咒诅、混乱不堪、饱受责罚,直到你们被毁灭,迅速灭亡。
  • 圣经新译本
    “耶和华必在你手所作的一切事上,使咒诅、纷乱和责备临到你身上,直到你被消灭,速速地灭亡,因为你行恶,离弃了我的缘故。
  • 新標點和合本
    耶和華因你行惡離棄他,必在你手裏所辦的一切事上,使咒詛、擾亂、責罰臨到你,直到你被毀滅,速速地滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華因你作惡離棄他,必在你手裏所做的一切,使詛咒、困擾、責罰臨到你,直到你被除滅,直到你迅速滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華因你作惡離棄他,必在你手裏所做的一切,使詛咒、困擾、責罰臨到你,直到你被除滅,直到你迅速滅亡。
  • 聖經新譯本
    “耶和華必在你手所作的一切事上,使咒詛、紛亂和責備臨到你身上,直到你被消滅,速速地滅亡,因為你行惡,離棄了我的緣故。
  • 呂振中譯本
    『永恆主必在你所作的、你下手辦的一切事上、打發咒詛紛亂挫折臨到你身上,直到你消滅,迅速地滅亡,都因你行為之敗壞、就是你離棄了我的緣故。
  • 文理和合譯本
    耶和華因爾行惡離棄彼、必於凡爾所為、加爾咒詛、擾亂譴責、以致速亡、
  • 文理委辦譯本
    緣爾行惡、違耶和華命、故爾所作為、必降咒詛、譴責殲滅、俾爾速亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣爾行惡棄主、主必使爾於凡所作之事受禍、受驚慌、被譴責、以致爾殲滅速亡、
  • New International Version
    The Lord will send on you curses, confusion and rebuke in everything you put your hand to, until you are destroyed and come to sudden ruin because of the evil you have done in forsaking him.
  • New International Reader's Version
    The Lord will send curses on you. You won’t know what’s going on. In everything you do, he will be angry with you. You will be destroyed suddenly and completely. This will happen because you did an evil thing when you deserted the Lord.
  • English Standard Version
    “ The Lord will send on you curses, confusion, and frustration in all that you undertake to do, until you are destroyed and perish quickly on account of the evil of your deeds, because you have forsaken me.
  • New Living Translation
    “ The Lord himself will send on you curses, confusion, and frustration in everything you do, until at last you are completely destroyed for doing evil and abandoning me.
  • Christian Standard Bible
    The LORD will send against you curses, confusion, and rebuke in everything you do until you are destroyed and quickly perish, because of the wickedness of your actions in abandoning me.
  • New American Standard Bible
    “ The Lord will send against you curses, panic, and rebuke, in everything you undertake to do, until you are destroyed and until you perish quickly, on account of the evil of your deeds, because you have abandoned Me.
  • New King James Version
    “ The Lord will send on you cursing, confusion, and rebuke in all that you set your hand to do, until you are destroyed and until you perish quickly, because of the wickedness of your doings in which you have forsaken Me.
  • American Standard Version
    Jehovah will send upon thee cursing, discomfiture, and rebuke, in all that thou puttest thy hand unto to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the evil of thy doings, whereby thou hast forsaken me.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord will send against you curses, confusion, and rebuke in everything you do until you are destroyed and quickly perish, because of the wickedness of your actions in abandoning Me.
  • King James Version
    The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.
  • New English Translation
    “ The LORD will send on you a curse, confusing you and opposing you in everything you undertake until you are destroyed and quickly perish because of the evil of your deeds, in that you have forsaken me.
  • World English Bible
    Yahweh will send on you cursing, confusion, and rebuke in all that you put your hand to do, until you are destroyed and until you perish quickly, because of the evil of your doings, by which you have forsaken me.

交叉引用

  • 以賽亞書 66:15
    看啊,耶和華要在火中降臨,祂的戰車好像旋風。祂要發烈怒,用火焰懲罰。
  • 瑪拉基書 2:2
    萬軍之耶和華說:「如果你們不聽從我的話,也不從內心尊崇我的名,我必使咒詛臨到你們,把你們的福氣變成咒詛。事實上,因為你們不把我的誡命放在心上,我已經咒詛了你們。
  • 以賽亞書 51:20
    你的兒子們昏倒在街頭,好像羚羊掉進網羅,你的上帝耶和華把祂的憤怒和責備重重地降在他們身上。
  • 申命記 4:26
    否則,今天我叫天地作證,你們必很快從約旦河對面將要佔領的土地上滅亡,你們必被徹底消滅,不得在那裡長久居住。
  • 以賽亞書 30:17
    他們一人叱喝,必嚇得你們千人逃跑;他們五人叱喝,你們必全部逃跑,以致餘剩的人少得像山頂上的旗杆、高崗上的旗幟。」
  • 利未記 26:38
    你們將葬身列國,死在敵人的土地上。
  • 約書亞記 23:16
    你們如果違背你們的上帝耶和華吩咐你們遵守的約,去供奉、祭拜別的神明,祂必向你們發怒,使你們在祂所賜的這美好土地上迅速滅亡。」
  • 約翰福音 3:36
    信子的人有永生;不信子的人得不到永生,上帝的烈怒常在他身上。」
  • 利未記 26:31-33
    我要使你們的城邑淪為廢墟,使你們的敬拜場所荒涼,也不再悅納你們的馨香之祭。我要使你們的土地荒廢,連佔據那裡的敵人也為此而震驚。我要把你們驅散到各國,還要拔刀追殺你們。你們的土地將荒廢,城邑將淪為廢墟。
  • 以賽亞書 28:19
    災難必不分晝夜、日復一日地掃過,每次掃過都必將你們擄去。」明白這信息的人都必驚恐萬分。
  • 詩篇 7:11
    上帝是公義的審判官,天天向惡人發怒。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16
    阻止我們傳福音給外族人,唯恐他們得救。這些人惡貫滿盈,上帝的烈怒終於臨到了他們頭上。
  • 撒迦利亞書 14:12-13
    耶和華必降瘟疫給攻打耶路撒冷的列邦,使他們活著的時候皮肉已經腐爛,眼睛在眼眶中腐爛,舌頭在口中腐爛。到那天,耶和華必使他們慌亂不堪,彼此揪住,互相毆打。
  • 撒母耳記上 14:20
    他和跟隨他的人聚集起來,衝入戰場,發現非利士人正互相殘殺,亂作一團。
  • 詩篇 80:4-16
    萬軍之上帝耶和華啊,你因你子民的禱告而發怒,要到何時呢?你使我們以淚洗面,以哀傷果腹,又使我們成為鄰國爭奪的對象,仇敵都嘲笑我們。萬軍之上帝啊,求你復興我們,用你臉上的榮光照耀我們,使我們得救。你從埃及帶出一棵葡萄樹,趕走外族人,把它栽種起來。你為它開墾土地,它就扎根生長,佈滿這片土地。它的樹蔭遮蓋群山,枝子遮蔽香柏樹。它的枝條延伸到地中海,嫩枝伸展到幼發拉底河。你為何拆毀了它的籬笆,讓路人隨意摘取葡萄呢?林中的野豬蹂躪它,野獸吞吃它。萬軍之上帝啊,求你回來,求你在天上垂顧我們這棵葡萄樹,這棵你親手栽種和培育的葡萄樹。這樹被砍倒,被焚燒,願你發怒毀滅仇敵。