<< Deuteronomio 27:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们过了约旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,将这些石头立起来,墁上石灰。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们过了约旦河,就要在基利心山上照我今日所吩咐的,把这些石头竖立起来,涂上石灰。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们过了约旦河,就要在基利心山上照我今日所吩咐的,把这些石头竖立起来,涂上石灰。
  • 当代译本
    你们渡过约旦河后,要照我今日的吩咐在以巴路山上竖立这些石头,涂上石灰。
  • 圣经新译本
    所以,将来你们过了约旦河,就要在以巴路山上,照着我今日吩咐你们的,把这些石头立起来,墁上石灰。
  • 新標點和合本
    你們過了約旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,將這些石頭立起來,墁上石灰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們過了約旦河,就要在基利心山上照我今日所吩咐的,把這些石頭豎立起來,塗上石灰。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們過了約旦河,就要在基利心山上照我今日所吩咐的,把這些石頭豎立起來,塗上石灰。
  • 當代譯本
    你們渡過約旦河後,要照我今日的吩咐在以巴路山上豎立這些石頭,塗上石灰。
  • 聖經新譯本
    所以,將來你們過了約旦河,就要在以巴路山上,照著我今日吩咐你們的,把這些石頭立起來,墁上石灰。
  • 呂振中譯本
    將來你們過了約但河,就要在以巴路山上、照我今日所吩咐你們的、把這些石頭立起來,墁上石灰。
  • 文理和合譯本
    既渡約但、循我今日所諭、必立斯石於以巴路山、塗之以灰、
  • 文理委辦譯本
    既濟約但、必立我今日所諭之石、於以八山、堊以泥沙、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既渡約但、當立我今日所諭爾之石於以八山、塗以石灰、
  • New International Version
    And when you have crossed the Jordan, set up these stones on Mount Ebal, as I command you today, and coat them with plaster.
  • New International Reader's Version
    After you have gone across the Jordan, set up those stones on Mount Ebal. Put a coat of plaster on them. We’re commanding you today to do that.
  • English Standard Version
    And when you have crossed over the Jordan, you shall set up these stones, concerning which I command you today, on Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.
  • New Living Translation
    When you cross the Jordan, set up these stones at Mount Ebal and coat them with plaster, as I am commanding you today.
  • Christian Standard Bible
    When you have crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, as I am commanding you today, and you are to cover them with plaster.
  • New American Standard Bible
    So it shall be when you cross the Jordan, you shall set up these stones on Mount Ebal, as I am commanding you today, and you shall coat them with lime.
  • New King James Version
    Therefore it shall be, when you have crossed over the Jordan, that on Mount Ebal you shall set up these stones, which I command you today, and you shall whitewash them with lime.
  • American Standard Version
    And it shall be, when ye are passed over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.
  • Holman Christian Standard Bible
    When you have crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, as I am commanding you today, and you are to cover them with plaster.
  • King James Version
    Therefore it shall be when ye be gone over Jordan,[ that] ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.
  • New English Translation
    So when you cross the Jordan you must erect on Mount Ebal these stones about which I am commanding you today, and you must cover them with plaster.
  • World English Bible
    It shall be, when you have crossed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you today, on Mount Ebal, and you shall coat them with plaster.

交叉引用

  • Josué 8:30-33
    Then Joshua built on Mount Ebal an altar to the Lord, the God of Israel,as Moses the servant of the Lord had commanded the Israelites. He built it according to what is written in the Book of the Law of Moses— an altar of uncut stones, on which no iron tool had been used. On it they offered to the Lord burnt offerings and sacrificed fellowship offerings.There, in the presence of the Israelites, Joshua wrote on stones a copy of the law of Moses.All the Israelites, with their elders, officials and judges, were standing on both sides of the ark of the covenant of the Lord, facing the Levitical priests who carried it. Both the foreigners living among them and the native- born were there. Half of the people stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the Lord had formerly commanded when he gave instructions to bless the people of Israel. (niv)
  • Deuteronomio 11:29-30
    When the Lord your God has brought you into the land you are entering to possess, you are to proclaim on Mount Gerizim the blessings, and on Mount Ebal the curses.As you know, these mountains are across the Jordan, westward, toward the setting sun, near the great trees of Moreh, in the territory of those Canaanites living in the Arabah in the vicinity of Gilgal. (niv)