<< 申命記 27:12 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    「你們過了約旦河,西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫六個支派的人都要站在基利心山上為百姓祝福。
  • 新标点和合本
    “你们过了约旦河,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯六个支派的人都要站在基利心山上为百姓祝福。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们过了约旦河,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟和便雅悯等支派的人要站在基利心山上为百姓祝福。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们过了约旦河,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟和便雅悯等支派的人要站在基利心山上为百姓祝福。
  • 当代译本
    “你们渡过约旦河后,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟和便雅悯支派要站在基利心山上为民众祝福;
  • 圣经新译本
    “你们过了约旦河以后,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯等支派的人,要站在基利心山上为人民祝福;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們過了約旦河,西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟和便雅憫等支派的人要站在基利心山上為百姓祝福。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們過了約旦河,西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟和便雅憫等支派的人要站在基利心山上為百姓祝福。
  • 當代譯本
    「你們渡過約旦河後,西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟和便雅憫支派要站在基利心山上為民眾祝福;
  • 聖經新譯本
    “你們過了約旦河以後,西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫等支派的人,要站在基利心山上為人民祝福;
  • 呂振中譯本
    『你們過了約但河,以下這些支派的人、西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫、要站在基利心山上給人民祝福;
  • 文理和合譯本
    既濟約但、西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫諸支派、當立於基利心山、為民祝嘏、
  • 文理委辦譯本
    汝既濟約但、使西面、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫、立於其哩心山、為民祝嘏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾既渡約但、西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫、當立於基利心山、以宣祝福之言、
  • New International Version
    When you have crossed the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph and Benjamin.
  • New International Reader's Version
    You will go across the Jordan River. When you do, six tribes will stand on Mount Gerizim to bless the people. Those tribes are Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph and Benjamin.
  • English Standard Version
    “ When you have crossed over the Jordan, these shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
  • New Living Translation
    “ When you cross the Jordan River, the tribes of Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin must stand on Mount Gerizim to proclaim a blessing over the people.
  • Christian Standard Bible
    “ When you have crossed the Jordan, these tribes will stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
  • New American Standard Bible
    “ When you cross the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
  • New King James Version
    “ These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin;
  • American Standard Version
    These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When you have crossed the Jordan, these tribes will stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
  • King James Version
    These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
  • New English Translation
    “ The following tribes must stand to bless the people on Mount Gerizim when you cross the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
  • World English Bible
    “ These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.

交叉引用

  • 士師記 9:7
    有人將這事告訴約坦,他就去站在基利心山頂上,向眾人大聲喊叫說:「示劍人哪,你們要聽我的話,神也就聽你們的話。
  • 創世記 29:33-35
    她又懷孕生子,就說:「耶和華因為聽見我失寵,所以又賜給我這個兒子」,於是給他起名叫西緬。她又懷孕生子,起名叫利未,說:「我給丈夫生了三個兒子,他必與我聯合。」她又懷孕生子,說:「這回我要讚美耶和華」,因此給他起名叫猶大。這才停了生育。
  • 約書亞記 8:33-35
    以色列眾人,無論是本地人、是寄居的,和長老、官長,並審判官,都站在約櫃兩旁,在擡耶和華約櫃的祭司利未人面前,一半對着基利心山,一半對着以巴路山,為以色列民祝福,正如耶和華僕人摩西先前所吩咐的。隨後,約書亞將律法上祝福、咒詛的話,照着律法書上一切所寫的,都宣讀了一遍。摩西所吩咐的一切話,約書亞在以色列全會眾和婦女、孩子,並他們中間寄居的外人面前,沒有一句不宣讀的。
  • 創世記 30:18
    利亞說:「神給了我價值,因為我把使女給了我丈夫」,於是給他起名叫以薩迦。
  • 創世記 30:24
    就給他起名叫約瑟,意思說:「願耶和華再增添我一個兒子。」
  • 創世記 35:18
    她將近於死,靈魂要走的時候,就給她兒子起名叫便‧俄尼;他父親卻給他起名叫便雅憫。
  • 申命記 11:26-29
    「看哪,我今日將祝福與咒詛的話都陳明在你們面前。你們若聽從耶和華-你們神的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。你們若不聽從耶和華-你們神的誡命,偏離我今日所吩咐你們的道,去事奉你們素來所不認識的別神,就必受禍。及至耶和華-你的神領你進入要去得為業的那地,你就要將祝福的話陳明在基利心山上,將咒詛的話陳明在以巴路山上。