<< 申命记 26:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他就用大能的手和伸出来的膀臂,并大可畏的事与神迹奇事,领我们出了埃及,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事和神迹奇事,领我们出了埃及,
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事和神迹奇事,领我们出了埃及,
  • 当代译本
    就伸出臂膀,用大能的手行神迹奇事,以伟大而可畏的作为带领我们离开埃及。
  • 圣经新译本
    耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事、神迹和奇事,把我们从埃及领出来。
  • 新標點和合本
    他就用大能的手和伸出來的膀臂,並大可畏的事與神蹟奇事,領我們出了埃及,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華就用大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事和神蹟奇事,領我們出了埃及,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華就用大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事和神蹟奇事,領我們出了埃及,
  • 當代譯本
    就伸出臂膀,用大能的手行神蹟奇事,以偉大而可畏的作為帶領我們離開埃及。
  • 聖經新譯本
    耶和華就用大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事、神蹟和奇事,把我們從埃及領出來。
  • 呂振中譯本
    永恆主就用大力的手和伸出的膀臂、行了大大驚人的事和神迹奇事,將我們從埃及領出來,
  • 文理和合譯本
    耶和華以能手、奮臂、異蹟、奇事、大而可畏之事、導我出埃及、
  • 文理委辦譯本
    所以施其大力巨能、行其奇事異跡、事事可畏、拯我出埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主遂以大能大威、異跡奇事、大而可畏之事、導我出伊及、
  • New International Version
    So the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great terror and with signs and wonders.
  • New International Reader's Version
    So the Lord used his mighty hand and powerful arm to bring us out of Egypt. He did great and terrifying things. He did signs and amazing things.
  • English Standard Version
    And the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great deeds of terror, with signs and wonders.
  • New Living Translation
    So the Lord brought us out of Egypt with a strong hand and powerful arm, with overwhelming terror, and with miraculous signs and wonders.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD brought us out of Egypt with a strong hand and an outstretched arm, with terrifying power, and with signs and wonders.
  • New American Standard Bible
    and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand, an outstretched arm, and with great terror, and with signs and wonders;
  • New King James Version
    So the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and with an outstretched arm, with great terror and with signs and wonders.
  • American Standard Version
    and Jehovah brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord brought us out of Egypt with a strong hand and an outstretched arm, with terrifying power, and with signs and wonders.
  • King James Version
    And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
  • New English Translation
    Therefore the LORD brought us out of Egypt with tremendous strength and power, as well as with great awe-inspiring signs and wonders.
  • World English Bible
    Yahweh brought us out of Egypt with a mighty hand, with an outstretched arm, with great terror, with signs, and with wonders;

交叉引用

  • 申命记 4:34
    神何曾从别的国中将一国的人民领出来,用试验、神迹、奇事、争战、大能的手,和伸出来的膀臂,并大可畏的事,像耶和华你们的神在埃及,在你们眼前为你们所行的一切事呢? (cunps)
  • 出埃及记 12:37
    以色列人从兰塞起行,往疏割去;除了妇人孩子,步行的男人约有六十万。 (cunps)
  • 出埃及记 12:51
    正当那日,耶和华将以色列人按着他们的军队,从埃及地领出来。 (cunps)
  • 诗篇 78:12-13
    他在埃及地,在琐安田,在他们祖宗的眼前施行奇事。他将海分裂,使他们过去,又叫水立起如垒。 (cunps)
  • 诗篇 106:7-10
    我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。然而,他因自己的名拯救他们,为要彰显他的大能,并且斥责红海,海便干了;他带领他们经过深处,如同经过旷野。他拯救他们脱离恨他们人的手,从仇敌手中救赎他们。 (cunps)
  • 诗篇 105:27-38
    在敌人中间显他的神迹,在含地显他的奇事。他命黑暗,就有黑暗;没有违背他话的。他叫埃及的水变为血,叫他们的鱼死了。在他们的地上以及王宫的内室,青蛙多多滋生。他说一声,苍蝇就成群而来,并有虱子进入他们四境。他给他们降下冰雹为雨,在他们的地上降下火焰。他也击打他们的葡萄树和无花果树,毁坏他们境内的树木。他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来,不计其数,吃尽了他们地上各样的菜蔬和田地的出产。他又击杀他们国内一切的长子,就是他们强壮时头生的。他领自己的百姓带银子金子出来;他支派中没有一个软弱的。他们出来的时候,埃及人便欢喜;原来埃及人惧怕他们。 (cunps)
  • 申命记 5:15
    你也要记念你在埃及地作过奴仆;耶和华你神用大能的手和伸出来的膀臂将你从那里领出来。因此,耶和华你的神吩咐你守安息日。 (cunps)
  • 以赛亚书 63:12
    使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动,在他们前面将水分开,要建立自己永远的名, (cunps)
  • 出埃及记 12:41
    正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。 (cunps)
  • 出埃及记 14:16-31
    你举手向海伸杖,把水分开。以色列人要下海中走干地。我要使埃及人的心刚硬,他们就跟着下去。我要在法老和他的全军、车辆、马兵上得荣耀。我在法老和他的车辆、马兵上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华了。”在以色列营前行走神的使者,转到他们后边去;云柱也从他们前边转到他们后边立住。在埃及营和以色列营中间有云柱,一边黑暗,一边发光,终夜两下不得相近。摩西向海伸杖,耶和华便用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了干地。以色列人下海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆,和马兵都跟着下到海中。到了晨更的时候,耶和华从云火柱中向埃及的军兵观看,使埃及的军兵混乱了;又使他们的车轮脱落,难以行走,以致埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们攻击我们了。”耶和华对摩西说:“你向海伸杖,叫水仍合在埃及人并他们的车辆、马兵身上。”摩西就向海伸杖,到了天一亮,海水仍旧复原。埃及人避水逃跑的时候,耶和华把他们推翻在海中,水就回流,淹没了车辆和马兵。那些跟着以色列人下海法老的全军,连一个也没有剩下。以色列人却在海中走干地;水在他们的左右作了墙垣。当日,耶和华这样拯救以色列人脱离埃及人的手,以色列人看见埃及人的死尸都在海边了。以色列人看见耶和华向埃及人所行的大事,就敬畏耶和华,又信服他和他的仆人摩西。 (cunps)
  • 出埃及记 13:3
    摩西对百姓说:“你们要记念从埃及为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能的手将你们从这地方领出来。有酵的饼都不可吃。 (cunps)