<< 申命记 26:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他就用大能的手和伸出来的膀臂,并大可畏的事与神迹奇事,领我们出了埃及,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事和神迹奇事,领我们出了埃及,
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事和神迹奇事,领我们出了埃及,
  • 当代译本
    就伸出臂膀,用大能的手行神迹奇事,以伟大而可畏的作为带领我们离开埃及。
  • 圣经新译本
    耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事、神迹和奇事,把我们从埃及领出来。
  • 新標點和合本
    他就用大能的手和伸出來的膀臂,並大可畏的事與神蹟奇事,領我們出了埃及,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華就用大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事和神蹟奇事,領我們出了埃及,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華就用大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事和神蹟奇事,領我們出了埃及,
  • 當代譯本
    就伸出臂膀,用大能的手行神蹟奇事,以偉大而可畏的作為帶領我們離開埃及。
  • 聖經新譯本
    耶和華就用大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事、神蹟和奇事,把我們從埃及領出來。
  • 呂振中譯本
    永恆主就用大力的手和伸出的膀臂、行了大大驚人的事和神迹奇事,將我們從埃及領出來,
  • 文理和合譯本
    耶和華以能手、奮臂、異蹟、奇事、大而可畏之事、導我出埃及、
  • 文理委辦譯本
    所以施其大力巨能、行其奇事異跡、事事可畏、拯我出埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主遂以大能大威、異跡奇事、大而可畏之事、導我出伊及、
  • New International Version
    So the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great terror and with signs and wonders.
  • New International Reader's Version
    So the Lord used his mighty hand and powerful arm to bring us out of Egypt. He did great and terrifying things. He did signs and amazing things.
  • English Standard Version
    And the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great deeds of terror, with signs and wonders.
  • New Living Translation
    So the Lord brought us out of Egypt with a strong hand and powerful arm, with overwhelming terror, and with miraculous signs and wonders.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD brought us out of Egypt with a strong hand and an outstretched arm, with terrifying power, and with signs and wonders.
  • New American Standard Bible
    and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand, an outstretched arm, and with great terror, and with signs and wonders;
  • New King James Version
    So the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and with an outstretched arm, with great terror and with signs and wonders.
  • American Standard Version
    and Jehovah brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord brought us out of Egypt with a strong hand and an outstretched arm, with terrifying power, and with signs and wonders.
  • King James Version
    And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
  • New English Translation
    Therefore the LORD brought us out of Egypt with tremendous strength and power, as well as with great awe-inspiring signs and wonders.
  • World English Bible
    Yahweh brought us out of Egypt with a mighty hand, with an outstretched arm, with great terror, with signs, and with wonders;

交叉引用

  • 申命记 4:34
  • 出埃及记 12:37
  • 出埃及记 12:51
  • 诗篇 78:12-13
    他在埃及地,在琐安的田野,在他们的祖先面前,行了奇妙的事。他将海分开,使他们过去,使众水立起如垒。
  • 诗篇 106:7-10
    我们的祖先在埃及时,不明白你的奇妙作为,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海边悖逆。但他为自己名的缘故拯救他们,为要彰显他的大能。他斥责红海,海就干涸了;他带他们走过深渊,如同走过旱地。他拯救他们脱离仇恨者的手,从仇敌的手中救赎了他们。
  • 诗篇 105:27-38
    两人将他的神迹行在埃及人中间,将奇事行在含族之地。他发出黑暗,使那地黑暗;谁也没有违背他的话。他把他们的水变成血,使他们的鱼都死了。他们的地上、甚至他们君王的内室,都爬满了青蛙。他一发话,成群的苍蝇就来,蚊虫遍满他们的全境。他在他们的全境降下冰雹为雨、闪电为火。他击打他们的葡萄树和无花果树,打断他们境内的树木。他一发话,蝗虫和蚂蚱就来,数不胜数,吃尽他们地上的一切植物,吃尽他们土地的出产。他又击杀他们地上所有的长子,就是他们强壮时头生的。他领他的子民带着金银出来,他的众支派中没有绊倒的。他们出来的时候,埃及就欢喜,因为全埃及都惧怕他们。
  • 申命记 5:15
  • 以赛亚书 63:12
    那让自己荣耀的膀臂在摩西右边作工,在他们面前把水分开,为自己成就永远之名的,在哪里呢?
  • 出埃及记 12:41
  • 出埃及记 14:16-31
  • 出埃及记 13:3