<< Deuteronomy 26:7 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Then we cried to the Lord, the God of our fathers, and the Lord heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression.
  • 新标点和合本
    于是我们哀求耶和华我们列祖的神,耶和华听见我们的声音,看见我们所受的困苦、劳碌、欺压,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是我们哀求耶和华我们列祖的上帝。耶和华听见我们的声音,看见我们所受的困苦、劳役和欺压,
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是我们哀求耶和华我们列祖的神。耶和华听见我们的声音,看见我们所受的困苦、劳役和欺压,
  • 当代译本
    于是,我们呼求我们祖先的上帝耶和华。祂听见我们的呼求,看见我们的艰难、困苦和所受的压迫,
  • 圣经新译本
    于是我们向耶和华我们列祖的神呼求,耶和华听见了我们的声音,看见了我们所受的困苦、劳碌和压迫,
  • 新標點和合本
    於是我們哀求耶和華-我們列祖的神,耶和華聽見我們的聲音,看見我們所受的困苦、勞碌、欺壓,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是我們哀求耶和華我們列祖的上帝。耶和華聽見我們的聲音,看見我們所受的困苦、勞役和欺壓,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是我們哀求耶和華我們列祖的神。耶和華聽見我們的聲音,看見我們所受的困苦、勞役和欺壓,
  • 當代譯本
    於是,我們呼求我們祖先的上帝耶和華。祂聽見我們的呼求,看見我們的艱難、困苦和所受的壓迫,
  • 聖經新譯本
    於是我們向耶和華我們列祖的神呼求,耶和華聽見了我們的聲音,看見了我們所受的困苦、勞碌和壓迫,
  • 呂振中譯本
    於是我們向永恆主我們列祖的上帝哀叫,永恆主聽了我們的聲音,看見我們所受的困苦、患難、和壓迫;
  • 文理和合譯本
    我籲我列祖之上帝耶和華、蒙其垂聽、鑒我所受之艱難、勞苦暴虐、
  • 文理委辦譯本
    我呼籲我祖之上帝耶和華、蒙其垂聽、鑒我困苦、備歷艱難、受人暴虐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕呼籲主我列祖之天主、主垂聽我聲、鑒我所受之困苦艱難暴虐、
  • New International Version
    Then we cried out to the Lord, the God of our ancestors, and the Lord heard our voice and saw our misery, toil and oppression.
  • New International Reader's Version
    Then we cried out to the Lord. He is the God of our people who lived long ago. He heard our voice. He saw how much we were suffering. The Egyptians were treating us badly. They were making us work very hard.
  • New Living Translation
    we cried out to the Lord, the God of our ancestors. He heard our cries and saw our hardship, toil, and oppression.
  • Christian Standard Bible
    So we called out to the LORD, the God of our ancestors, and the LORD heard our cry and saw our misery, hardship, and oppression.
  • New American Standard Bible
    Then we cried out to the Lord, the God of our fathers, and the Lord heard our voice and saw our wretched condition, our trouble, and our oppression;
  • New King James Version
    Then we cried out to the Lord God of our fathers, and the Lord heard our voice and looked on our affliction and our labor and our oppression.
  • American Standard Version
    and we cried unto Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;
  • Holman Christian Standard Bible
    So we called out to Yahweh, the God of our fathers, and the Lord heard our cry and saw our misery, hardship, and oppression.
  • King James Version
    And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:
  • New English Translation
    So we cried out to the LORD, the God of our ancestors, and he heard us and saw our humiliation, toil, and oppression.
  • World English Bible
    Then we cried to Yahweh, the God of our fathers. Yahweh heard our voice, and saw our affliction, our toil, and our oppression.

交叉引用

  • Exodus 3:9
    And now, behold, the cry of the people of Israel has come to me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
  • Exodus 2:23-3:4
    During those many days the king of Egypt died, and the people of Israel groaned because of their slavery and cried out for help. Their cry for rescue from slavery came up to God.And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.God saw the people of Israel— and God knew.Now Moses was keeping the flock of his father-in-law, Jethro, the priest of Midian, and he led his flock to the west side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.And the angel of the Lord appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush. He looked, and behold, the bush was burning, yet it was not consumed.And Moses said,“ I will turn aside to see this great sight, why the bush is not burned.”When the Lord saw that he turned aside to see, God called to him out of the bush,“ Moses, Moses!” And he said,“ Here I am.”
  • Exodus 4:31
    And the people believed; and when they heard that the Lord had visited the people of Israel and that he had seen their affliction, they bowed their heads and worshiped.
  • Psalms 103:1-2
    Bless the Lord, O my soul, and all that is within me, bless his holy name!Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits,
  • 1 Samuel 9 16
    “ Tomorrow about this time I will send to you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him to be prince over my people Israel. He shall save my people from the hand of the Philistines. For I have seen my people, because their cry has come to me.”
  • Psalms 119:132
    Turn to me and be gracious to me, as is your way with those who love your name.
  • Exodus 6:5
    Moreover, I have heard the groaning of the people of Israel whom the Egyptians hold as slaves, and I have remembered my covenant.
  • Psalms 50:15
    and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify me.”
  • Psalms 116:1-4
    I love the Lord, because he has heard my voice and my pleas for mercy.Because he inclined his ear to me, therefore I will call on him as long as I live.The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish.Then I called on the name of the Lord:“ O Lord, I pray, deliver my soul!”
  • Ephesians 3:20-21
    Now to him who is able to do far more abundantly than all that we ask or think, according to the power at work within us,to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.
  • Jeremiah 33:2
    “ Thus says the Lord who made the earth, the Lord who formed it to establish it— the Lord is his name:
  • Psalms 102:19-20
    that he looked down from his holy height; from heaven the Lord looked at the earth,to hear the groans of the prisoners, to set free those who were doomed to die,
  • 2 Samuel 16 12
    It may be that the Lord will look on the wrong done to me, and that the Lord will repay me with good for his cursing today.”