<< 申命記 26:18 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶和華今天已經照祂的應許宣稱你們是祂的子民,是祂寶貴的產業。因此,你們要遵守祂的一切誡命,
  • 新标点和合本
    耶和华今日照他所应许你的,也认你为他的子民,使你谨守他的一切诫命,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华今日照他所应许你的,也认你为他宝贵的子民,叫你谨守他的一切诫命,
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华今日照他所应许你的,也认你为他宝贵的子民,叫你谨守他的一切诫命,
  • 当代译本
    耶和华今天已经照祂的应许宣称你们是祂的子民,是祂宝贵的产业。因此,你们要遵守祂的一切诫命,
  • 圣经新译本
    耶和华今日照着他应许你的,也承认了你是他珍贵的子民,使你谨守他的一切诫命;
  • 新標點和合本
    耶和華今日照他所應許你的,也認你為他的子民,使你謹守他的一切誡命,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華今日照他所應許你的,也認你為他寶貴的子民,叫你謹守他的一切誡命,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華今日照他所應許你的,也認你為他寶貴的子民,叫你謹守他的一切誡命,
  • 聖經新譯本
    耶和華今日照著他應許你的,也承認了你是他珍貴的子民,使你謹守他的一切誡命;
  • 呂振中譯本
    永恆主今日也使你宣言你是屬於他、做他自己所有的子民、照他對你所說過的,你要謹守他的一切誡命,
  • 文理和合譯本
    耶和華亦循其所許、以爾為己民、俾從其命、
  • 文理委辦譯本
    耶和華今日以爾為民、視之如寶、踐其前言、如爾恆守其誡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主今日認爾為己之民、循其所許爾、欲爾守其一切誡命、
  • New International Version
    And the Lord has declared this day that you are his people, his treasured possession as he promised, and that you are to keep all his commands.
  • New International Reader's Version
    Today the Lord has announced that you are his people. He has said that you are his special treasure. He promised that you would be. He has told you to keep all his commands.
  • English Standard Version
    And the Lord has declared today that you are a people for his treasured possession, as he has promised you, and that you are to keep all his commandments,
  • New Living Translation
    The Lord has declared today that you are his people, his own special treasure, just as he promised, and that you must obey all his commands.
  • Christian Standard Bible
    And today the LORD has affirmed that you are his own possession as he promised you, that you are to keep all his commands,
  • New American Standard Bible
    And the Lord has today declared you to be His people, His personal possession, just as He promised you, and that you are to keep all His commandments;
  • New King James Version
    Also today the Lord has proclaimed you to be His special people, just as He promised you, that you should keep all His commandments,
  • American Standard Version
    and Jehovah hath avouched thee this day to be a people for his own possession, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;
  • Holman Christian Standard Bible
    And today the Lord has affirmed that you are His special people as He promised you, that you are to keep all His commands,
  • King James Version
    And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that[ thou] shouldest keep all his commandments;
  • New English Translation
    And today the LORD has declared you to be his special people( as he already promised you) so you may keep all his commandments.
  • World English Bible
    Yahweh has declared today that you are a people for his own possession, as he has promised you, and that you should keep all his commandments.

交叉引用

  • 申命記 7:6
    因為你們屬於你們的上帝耶和華,是聖潔的民族,祂從天下萬族中揀選了你們做祂的子民——祂寶貴的產業。
  • 申命記 14:2
    因為你們是屬於你們的上帝耶和華的聖潔子民,祂從天下萬族中揀選你們作祂寶貴的產業。
  • 申命記 28:9
    「你們若遵守你們上帝耶和華的誡命,遵行祂的旨意,祂必按自己的誓言使你們成為祂聖潔的子民。
  • 出埃及記 6:7
    我要接納你們做我的子民,我要做你們的上帝。這樣,你們就知道我是你們的上帝耶和華,曾救你們脫離埃及人的轄制。
  • 提多書 2:14
    主耶穌為我們犧牲自己,要救贖我們脫離一切罪惡,並潔淨我們,使我們作祂的子民,成為熱心行善的人。
  • 耶利米書 31:32-34
    這約不同於我與他們祖先所立的約,就是我牽著他們祖先的手領他們離開埃及時所立的。雖然我是他們的丈夫,他們卻違背了我的約。這是耶和華說的。」耶和華說:「那些日子以後,我將與以色列家立這樣的約,我要把我的律法放在他們腦中,寫在他們心上。我要做他們的上帝,他們要做我的子民。誰都無需再教導他的鄰居和弟兄,說,『你要認識耶和華』,因為他們無論尊卑都必認識我。我要赦免他們的過犯,忘掉他們的罪惡。這是耶和華說的。」
  • 出埃及記 19:5-6
    現在,倘若你們認真聽從我的話,遵守我的約,就必在萬民中做我的子民,因為普天下都是我的。你們要歸於我,作祭司之國、聖潔之邦。這些話你要告訴以色列人。』」
  • 羅馬書 16:26
    如今按著永恆上帝的命令,藉著先知們所寫的經書公諸於世,讓世人都信從耶穌基督。
  • 詩篇 119:6
    我重視你的一切命令,便不致羞愧。
  • 以西結書 36:25-27
    我要在你們身上灑清水潔淨你們,洗淨你們所有的污穢,除掉你們心中一切的偶像。我要賜你們一顆新心,把新的靈放在你們裡面。我要除去你們的石心,賜給你們一顆肉心。我要把我的靈放在你們裡面,使你們恪守我的律例,謹遵我的典章。