<< 申命記 26:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    求你從天上你的聖居所垂看,賜福與你的人民以色列和你所賜給我們的土地,流奶與蜜之地,照你向我們列祖所起誓應許的。」
  • 新标点和合本
    求你从天上、你的圣所垂看,赐福给你的百姓以色列与你所赐给我们的地,就是你向我们列祖起誓赐我们流奶与蜜之地。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    求你从天上,从你的圣所垂看,赐福给你的百姓以色列和你向我们列祖起誓所赐给我们的这片土地,就是流奶与蜜之地。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    求你从天上,从你的圣所垂看,赐福给你的百姓以色列和你向我们列祖起誓所赐给我们的这片土地,就是流奶与蜜之地。’”
  • 当代译本
    求你从天上圣洁的居所垂看,赐福给你的以色列子民和你赐给我们的土地——你向我们祖先起誓应许的奶蜜之乡。’
  • 圣经新译本
    求你从天上你圣洁的居所垂看,赐福给你的子民以色列,和你赐给我们的土地,就是你向我们的列祖起誓应许的那流奶与蜜的地。’
  • 新標點和合本
    求你從天上、你的聖所垂看,賜福給你的百姓以色列與你所賜給我們的地,就是你向我們列祖起誓賜我們流奶與蜜之地。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    求你從天上,從你的聖所垂看,賜福給你的百姓以色列和你向我們列祖起誓所賜給我們的這片土地,就是流奶與蜜之地。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    求你從天上,從你的聖所垂看,賜福給你的百姓以色列和你向我們列祖起誓所賜給我們的這片土地,就是流奶與蜜之地。』」
  • 當代譯本
    求你從天上聖潔的居所垂看,賜福給你的以色列子民和你賜給我們的土地——你向我們祖先起誓應許的奶蜜之鄉。』
  • 聖經新譯本
    求你從天上你聖潔的居所垂看,賜福給你的子民以色列,和你賜給我們的土地,就是你向我們的列祖起誓應許的那流奶與蜜的地。’
  • 文理和合譯本
    祈自天上聖所俯察、錫嘏於爾民以色列、並所賜我流乳與蜜之地、如所誓於我列祖者、○
  • 文理委辦譯本
    自天上聖室俯鑒爾民以色列族、並所誓我祖給我產乳與蜜之地、俱蒙錫嘏。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主自天上自聖所俯鑒、賜福於主之民以色列、並於主所賜我之地、即主所誓許我祖賜我流乳與蜜之地、○
  • New International Version
    Look down from heaven, your holy dwelling place, and bless your people Israel and the land you have given us as you promised on oath to our ancestors, a land flowing with milk and honey.”
  • New International Reader's Version
    Look down from the holy place where you live in heaven. Bless your people Israel. Bless the land you have given us. It’s the land you promised to give to our people of long ago. It’s a land that has plenty of milk and honey.”
  • English Standard Version
    Look down from your holy habitation, from heaven, and bless your people Israel and the ground that you have given us, as you swore to our fathers, a land flowing with milk and honey.’
  • New Living Translation
    Now look down from your holy dwelling place in heaven and bless your people Israel and the land you swore to our ancestors to give us— a land flowing with milk and honey.’
  • Christian Standard Bible
    Look down from your holy dwelling, from heaven, and bless your people Israel and the land you have given us as you swore to our ancestors, a land flowing with milk and honey.
  • New American Standard Bible
    Look down from Your holy dwelling place, from heaven, and bless Your people Israel, and the ground which You have given us, a land flowing with milk and honey just as You swore to our fathers.’
  • New King James Version
    Look down from Your holy habitation, from heaven, and bless Your people Israel and the land which You have given us, just as You swore to our fathers,“ a land flowing with milk and honey.”’
  • American Standard Version
    Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the ground which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land flowing with milk and honey.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look down from Your holy dwelling, from heaven, and bless Your people Israel and the land You have given us as You swore to our fathers, a land flowing with milk and honey.
  • King James Version
    Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.
  • New English Translation
    Look down from your holy dwelling place in heaven and bless your people Israel and the land you have given us, just as you promised our ancestors– a land flowing with milk and honey.”
  • World English Bible
    Look down from your holy habitation, from heaven, and bless your people Israel, and the ground which you have given us, as you swore to our fathers, a land flowing with milk and honey.”

交叉引用

  • 以賽亞書 63:15
    從天上察看哦!從你聖而榮美的巍峨殿宇看哦!你的熱心、你大能的作為、在哪裏呢?你肺腑你心腸之熱情在哪裏呢?你不要自己忍住呀!
  • 撒迦利亞書 2:13
    一切血肉之人哪,務要屏息肅靜在永恆主面前哦;因為他從他的聖居所奮發起來了。
  • 耶利米書 31:23
    萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:『我恢復他們的故業時,在猶大地和它的城市裏人必再說以下這樣的話:「公義的莊舍啊,聖山哪,願永恆主賜福與你!」
  • 使徒行傳 7:49
    「天是給我做座位的,地是我腳的凳子;你們要為我建造甚麼樣的殿呢,主說,哪裏是我安息的地方呢?
  • 列王紀上 8:43
    那麼求你在天上、你居住的定所垂聽,照外族人一切所向你呼求的而行,好使地上萬族之民都認識你的名,而敬畏你,像你人民以色列一樣;又使他們知道我所建的這殿是用你的名而稱呼的。
  • 以賽亞書 66:1-2
    永恆主這麼說:『天是我的座位,地是我的腳凳;你們要在哪裏為我建殿呢?哪裏是我安居所的地方呢?永恆主發神諭說:這一切都是我手造的,這一切都是我的。但以下這種人我倒要垂看:我要垂看卑遜謙虛、心靈傷痛,一聽見我的話、就戰戰兢兢的人。
  • 列王紀上 8:27
    『然而上帝果真住在地上麼?看哪,天和天上之天尚且容不下你,何況我所建的這殿呢?
  • 申命記 26:7
    於是我們向永恆主我們列祖的上帝哀叫,永恆主聽了我們的聲音,看見我們所受的困苦、患難、和壓迫;
  • 詩篇 137:5-6
    耶路撒冷啊,我若忘了你,情願我的右手都忘了感覺哦!我若不懷念着你,若不高舉耶路撒冷超過我喜樂之絕頂,情願我的舌頭都貼住上膛哦!
  • 詩篇 115:12-15
    永恆主向來眷念着我們;他還要賜福與我們,賜福與以色列家,賜福與亞倫家。敬畏永恆主的、無論大小、永恆主都要賜福。願永恆主使你們加多,使你們和你們的子孫加多,你們蒙永恆主賜福,蒙那造天與地者賜福。
  • 詩篇 102:19-20
    那時他必從他至聖的高天垂看;永恆主必從天上鑒察大地;來聽被擄之人的唉哼,來釋放瀕於死亡的人;
  • 詩篇 51:18
    求你依你的恩悅善待錫安,修造耶路撒冷的城牆。
  • 詩篇 28:9
    求你拯救你人民,賜福與你的產業,牧養他們,抱着他們、到永遠。
  • 以賽亞書 61:1
    主永恆主的靈在我身上;因為永恆主用膏油膏了我,叫我傳好信息給困苦的人,差遣我去綁紮心裏破碎的,給被擄的宣告自由,給被囚的宣告開釋,
  • 以賽亞書 57:15
    因為那崇高又高聳的這麼說,那住「永恆」、其名為聖者說:『我住崇高而至聖的所在,也跟心靈痛悔而謙卑的人同住,要使謙卑人的靈活起來,使痛悔之人的心復活。
  • 詩篇 90:17
    願主我們的上帝之恩美歸於我們身上;願你堅立我們的手所作的工、於我們身上;我們的手所作的工、願你堅立它。
  • 希伯來書 6:13-18
    上帝在應許亞伯拉罕的時候,因沒有比自己更大的可以指着來起誓,就指着自己來起誓說:『我敢保我一定要給你祝福,我一定要使你的子孫增多』。照這話、亞伯拉罕既能恆忍等待,就得了所應許的。人都是指着比自己大的來起誓;起誓對於他們就了結了一切的爭辯,可做確定的保證。照這樣、上帝呢,上帝既定意向那些承受應許的後嗣更充分指明他計畫之不可更改,也就加上了起誓作保,好讓我們這些逃難的人、藉這兩件不可更改的事、就是上帝所不能撒謊的、得強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。
  • 馬太福音 6:9
    所以你們要這樣禱告:我們在天上的父,願你的名被尊為聖;