<< 申命记 26:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你进去得了耶和华你神所赐你为业之地居住,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你进去得了耶和华—你上帝所赐你为业的地,并且居住在那里的时候,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你进去得了耶和华—你神所赐你为业的地,并且居住在那里的时候,
  • 当代译本
    “你们进入你们的上帝耶和华将要赐给你们作产业的土地,征服那里,安居下来以后,
  • 圣经新译本
    “将来,你进了耶和华你的神赐给你作产业的地,占领那地,并且住在那里以后,
  • 新標點和合本
    「你進去得了耶和華-你神所賜你為業之地居住,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你進去得了耶和華-你上帝所賜你為業的地,並且居住在那裏的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你進去得了耶和華-你神所賜你為業的地,並且居住在那裏的時候,
  • 當代譯本
    「你們進入你們的上帝耶和華將要賜給你們作產業的土地,征服那裡,安居下來以後,
  • 聖經新譯本
    “將來,你進了耶和華你的神賜給你作產業的地,佔領那地,並且住在那裡以後,
  • 呂振中譯本
    『將來你進了永恆主你的上帝所賜給你去取得為基業而居住的地,
  • 文理和合譯本
    既至爾上帝耶和華所賜為業之地、據而居之、
  • 文理委辦譯本
    爾既至爾上帝耶和華所錫之地、據而居之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾既至主爾天主所賜爾為業之地、得而居之、
  • New International Version
    When you have entered the land the Lord your God is giving you as an inheritance and have taken possession of it and settled in it,
  • New International Reader's Version
    You will enter the land the Lord your God is giving you as your own. You will take it over. You will make your homes in the land.
  • English Standard Version
    “ When you come into the land that the Lord your God is giving you for an inheritance and have taken possession of it and live in it,
  • New Living Translation
    “ When you enter the land the Lord your God is giving you as a special possession and you have conquered it and settled there,
  • Christian Standard Bible
    “ When you enter the land the LORD your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
  • New American Standard Bible
    “ Then it shall be, when you enter the land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
  • New King James Version
    “ And it shall be, when you come into the land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and you possess it and dwell in it,
  • American Standard Version
    And it shall be, when thou art come in unto the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When you enter the land the Lord your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
  • King James Version
    And it shall be, when thou[ art] come in unto the land which the LORD thy God giveth thee[ for] an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
  • New English Translation
    When you enter the land that the LORD your God is giving you as an inheritance, and you occupy it and live in it,
  • World English Bible
    It shall be, when you have come in to the land which Yahweh your God gives you for an inheritance, possess it, and dwell in it,

交叉引用

  • 申命记 17:14
    “到了耶和华你神所赐你的地,得了那地居住的时候,若说:‘我要立王治理我,像四围的国一样。’ (cunps)
  • 民数记 15:18
    “你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地, (cunps)
  • 申命记 18:9
    “你到了耶和华你神所赐之地,那些国民所行可憎恶的事,你不可学着行。 (cunps)
  • 申命记 6:1-10
    “这是耶和华你们神所吩咐教训你们的诫命、律例、典章,使你们在所要过去得为业的地上遵行,好叫你和你子子孙孙一生敬畏耶和华你的神,谨守他的一切律例诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。以色列啊,你要听,要谨守遵行,使你可以在那流奶与蜜之地得以享福,人数极其增多,正如耶和华你列祖的神所应许你的。“以色列啊,你要听!耶和华我们神是独一的主。你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的神。我今日所吩咐你的话都要记在心上,也要殷勤教训你的儿女。无论你坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论。也要系在手上为记号,戴在额上为经文;又要写在你房屋的门框上,并你的城门上。”“耶和华你的神领你进他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给你的地。那里有城邑,又大又美,非你所建造的; (cunps)
  • 申命记 13:1
    “你们中间若有先知或是做梦的起来,向你显个神迹奇事, (cunps)
  • 申命记 13:9
    总要杀他;你先下手,然后众民也下手,将他治死。 (cunps)
  • 申命记 5:31
    至于你,可以站在我这里,我要将一切诫命、律例、典章传给你;你要教训他们,使他们在我赐他们为业的地上遵行。’ (cunps)
  • 申命记 7:1
    “耶和华你神领你进入要得为业之地,从你面前赶出许多国民,就是赫人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七国的民,都比你强大。 (cunps)
  • 民数记 15:2
    “你晓谕以色列人说:你们到了我所赐给你们居住的地, (cunps)