-
新标点和合本
“你囊中不可有一大一小两样的法码。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你袋中不可有一大一小两样的法码。
-
和合本2010(神版-简体)
“你袋中不可有一大一小两样的法码。
-
当代译本
“你们做买卖时,口袋里不可有一大一小两种砝码,
-
圣经新译本
“你袋里不可有两样不同的法码,一大一小;
-
新標點和合本
「你囊中不可有一大一小兩樣的法碼。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你袋中不可有一大一小兩樣的法碼。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你袋中不可有一大一小兩樣的法碼。
-
當代譯本
「你們做買賣時,口袋裡不可有一大一小兩種法碼,
-
聖經新譯本
“你袋裡不可有兩樣不同的法碼,一大一小;
-
呂振中譯本
『你提包裏不可有一種法碼、又另有一種法碼,一大一小。
-
文理和合譯本
囊中勿有異權、一大一小、
-
文理委辦譯本
囊內勿有異衡法、一大一小。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾囊中不可有異制之權衡、一大一小、
-
New International Version
Do not have two differing weights in your bag— one heavy, one light.
-
New International Reader's Version
Don’t have two different scales. Don’t have scales that cause things to seem heavier or lighter than they really are.
-
English Standard Version
“ You shall not have in your bag two kinds of weights, a large and a small.
-
New Living Translation
“ You must use accurate scales when you weigh out merchandise,
-
Christian Standard Bible
“ Do not have differing weights in your bag, one heavy and one light.
-
New American Standard Bible
“ You shall not have in your bag differing weights, a large and a small.
-
New King James Version
“ You shall not have in your bag differing weights, a heavy and a light.
-
American Standard Version
Thou shalt not have in thy bag diverse weights, a great and a small.
-
Holman Christian Standard Bible
“ You must not have two different weights in your bag, one heavy and one light.
-
King James Version
Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.
-
New English Translation
You must not have in your bag different stone weights, a heavy and a light one.
-
World English Bible
You shall not have in your bag diverse weights, one heavy and one light.