<< Deuteronomy 23:7 >>

本节经文

  • World English Bible
    You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
  • 新标点和合本
    “不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄。不可憎恶埃及人,因为你在他的地上作过寄居的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄。不可憎恶埃及人,因为你曾在他的地上作过寄居的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄。不可憎恶埃及人,因为你曾在他的地上作过寄居的。
  • 当代译本
    “不可憎恶以东人,因为他们是你们的弟兄;也不可憎恶埃及人,因为你们曾经在埃及寄居。
  • 圣经新译本
    “你不可厌恶以东人,因为他是你的兄弟;不可厌恶埃及人,因为你在他的地上作过寄居的。
  • 新標點和合本
    「不可憎惡以東人,因為他是你的弟兄。不可憎惡埃及人,因為你在他的地上作過寄居的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「不可憎惡以東人,因為他是你的弟兄。不可憎惡埃及人,因為你曾在他的地上作過寄居的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「不可憎惡以東人,因為他是你的弟兄。不可憎惡埃及人,因為你曾在他的地上作過寄居的。
  • 當代譯本
    「不可憎惡以東人,因為他們是你們的弟兄;也不可憎惡埃及人,因為你們曾經在埃及寄居。
  • 聖經新譯本
    “你不可厭惡以東人,因為他是你的兄弟;不可厭惡埃及人,因為你在他的地上作過寄居的。
  • 呂振中譯本
    『你不可厭惡以東人,因為他是你的宗弟兄;不可厭惡埃及人,因為你在他的地做過寄居者。
  • 文理和合譯本
    勿憾以東人、以其為爾同族、勿憾埃及人、以爾曾旅其地、
  • 文理委辦譯本
    以東人係爾同族、毋得銜憾、爾素旅於埃及、亦毋得銜憾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿憾以東人、因與爾為兄弟、勿厭惡伊及人、因爾昔於伊及曾為客旅、
  • New International Version
    Do not despise an Edomite, for the Edomites are related to you. Do not despise an Egyptian, because you resided as foreigners in their country.
  • New International Reader's Version
    Don’t hate the people of Edom. They are your relatives. Don’t hate the people of Egypt. After all, you lived as outsiders in their country.
  • English Standard Version
    “ You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you were a sojourner in his land.
  • New Living Translation
    “ Do not detest the Edomites or the Egyptians, because the Edomites are your relatives and you lived as foreigners among the Egyptians.
  • Christian Standard Bible
    Do not despise an Edomite, because he is your brother. Do not despise an Egyptian, because you were a resident alien in his land.
  • New American Standard Bible
    “ You shall not loathe an Edomite, for he is your brother; you shall not loathe an Egyptian, because you were a stranger in his land.
  • New King James Version
    “ You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you were an alien in his land.
  • American Standard Version
    Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a sojourner in his land.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not despise an Edomite, because he is your brother. Do not despise an Egyptian, because you were a foreign resident in his land.
  • King James Version
    Thou shalt not abhor an Edomite; for he[ is] thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
  • New English Translation
    You must not hate an Edomite, for he is your relative; you must not hate an Egyptian, for you lived as a foreigner in his land.

交叉引用

  • Deuteronomy 10:19
    Therefore love the foreigner, for you were foreigners in the land of Egypt.
  • Exodus 22:21
    “ You shall not wrong an alien or oppress him, for you were aliens in the land of Egypt.
  • Leviticus 19:34
    The stranger who lives as a foreigner with you shall be to you as the native- born among you, and you shall love him as yourself; for you lived as foreigners in the land of Egypt. I am Yahweh your God.
  • Exodus 23:9
    “ You shall not oppress an alien, for you know the heart of an alien, since you were aliens in the land of Egypt.
  • Genesis 25:24-26
    When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.The first came out red all over, like a hairy garment. They named him Esau.After that, his brother came out, and his hand had hold on Esau’s heel. He was named Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.
  • Numbers 20:14
    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying:“ Your brother Israel says: You know all the travail that has happened to us;
  • Genesis 47:12
    Joseph provided his father, his brothers, and all of his father’s household with bread, according to the sizes of their families.
  • Genesis 47:27
    Israel lived in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they got themselves possessions therein, and were fruitful, and multiplied exceedingly.
  • Acts 7:10-18
    and delivered him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom before Pharaoh, king of Egypt. He made him governor over Egypt and all his house.Now a famine came over all the land of Egypt and Canaan, and great affliction. Our fathers found no food.But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent out our fathers the first time.On the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph’s race was revealed to Pharaoh.Joseph sent and summoned Jacob, his father, and all his relatives, seventy- five souls.Jacob went down into Egypt and he died, himself and our fathers,and they were brought back to Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver from the children of Hamor of Shechem.“ But as the time of the promise came close which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,until there arose a different king, who didn’t know Joseph.
  • Genesis 46:7
    his sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daughters, and he brought all his offspring with him into Egypt.
  • Obadiah 1:10-12
    For the violence done to your brother Jacob, shame will cover you, and you will be cut off forever.In the day that you stood on the other side, in the day that strangers carried away his substance, and foreigners entered into his gates, and cast lots for Jerusalem, even you were like one of them.But don’t look down on your brother in the day of his disaster, and don’t rejoice over the children of Judah in the day of their destruction. Don’t speak proudly in the day of distress.
  • Malachi 1:2
    “ I have loved you,” says Yahweh. Yet you say,“ How have you loved us?”“ Wasn’t Esau Jacob’s brother?” says Yahweh,“ Yet I loved Jacob;
  • Genesis 25:30
    Esau said to Jacob,“ Please feed me with some of that red stew, for I am famished.” Therefore his name was called Edom.
  • Psalms 105:23
    Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
  • Genesis 47:6
    The land of Egypt is before you. Make your father and your brothers dwell in the best of the land. Let them dwell in the land of Goshen. If you know any able men among them, then put them in charge of my livestock.”
  • Genesis 45:17-18
    Pharaoh said to Joseph,“ Tell your brothers,‘ Do this: Load your animals, and go, travel to the land of Canaan.Take your father and your households, and come to me, and I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.’