-
文理委辦譯本
入人禾稼、可摘其穗、毋用鐮以刈。
-
新标点和合本
你进了邻舍站着的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用镰刀割取禾稼。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你进入邻舍的庄稼中,可以用手摘麦穗,却不可用镰刀割取庄稼。”
-
和合本2010(神版-简体)
你进入邻舍的庄稼中,可以用手摘麦穗,却不可用镰刀割取庄稼。”
-
当代译本
如果你们进了邻居的麦田,可以用手摘麦穗,但不可用镰刀割麦子。
-
圣经新译本
你进了你邻舍的麦田,你可以用手摘麦穗,只是不可在你邻舍的麦田里挥动镰刀。”
-
新標點和合本
你進了鄰舍站着的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用鐮刀割取禾稼。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你進入鄰舍的莊稼中,可以用手摘麥穗,卻不可用鐮刀割取莊稼。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你進入鄰舍的莊稼中,可以用手摘麥穗,卻不可用鐮刀割取莊稼。」
-
當代譯本
如果你們進了鄰居的麥田,可以用手摘麥穗,但不可用鐮刀割麥子。
-
聖經新譯本
你進了你鄰舍的麥田,你可以用手摘麥穗,只是不可在你鄰舍的麥田裡揮動鐮刀。”
-
呂振中譯本
你進你鄰舍站着的莊稼、可以用手摘穗子,卻不可動鐮刀去割取你鄰舍站着的莊稼。
-
文理和合譯本
入人禾稼、手摘其穗則可、刈之以鐮則不可、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾入鄰里之禾稼田、可手摘其穗、不可用鐮刈鄰里之禾稼、
-
New International Version
If you enter your neighbor’s grainfield, you may pick kernels with your hands, but you must not put a sickle to their standing grain.
-
New International Reader's Version
When you enter your neighbor’s field, you can pick heads of grain. But don’t cut down their standing grain.
-
English Standard Version
If you go into your neighbor’s standing grain, you may pluck the ears with your hand, but you shall not put a sickle to your neighbor’s standing grain.
-
New Living Translation
And when you enter your neighbor’s field of grain, you may pluck the heads of grain with your hand, but you must not harvest it with a sickle.
-
Christian Standard Bible
When you enter your neighbor’s standing grain, you may pluck heads of grain with your hand, but do not put a sickle to your neighbor’s grain.
-
New American Standard Bible
“ When you enter your neighbor’s standing grain, you may pluck the heads of grain with your hand, but you are not to use a sickle on your neighbor’s standing grain.
-
New King James Version
When you come into your neighbor’s standing grain, you may pluck the heads with your hand, but you shall not use a sickle on your neighbor’s standing grain.
-
American Standard Version
When thou comest into thy neighbor’s standing grain, then thou mayest pluck the ears with thy hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbor’s standing grain.
-
Holman Christian Standard Bible
When you enter your neighbor’s standing grain, you may pluck heads of grain with your hand, but you must not put a sickle to your neighbor’s grain.
-
King James Version
When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour’s standing corn.
-
New English Translation
When you go into the ripe grain fields of your neighbor you may pluck off the kernels with your hand, but you must not use a sickle on your neighbor’s ripe grain.
-
World English Bible
When you come into your neighbor’s standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not use a sickle on your neighbor’s standing grain.