-
當代譯本
要讓他們在你們當中選擇他們喜歡的城邑與你們同住,不可壓迫他們。
-
新标点和合本
他必在你那里与你同住,在你的城邑中,要由他选择一个所喜悦的地方居住;你不可欺负他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
要让他在你那里与你同住,由他在你的城镇中选择一个自己喜欢的地方居住,不可欺负他。
-
和合本2010(神版-简体)
要让他在你那里与你同住,由他在你的城镇中选择一个自己喜欢的地方居住,不可欺负他。
-
当代译本
要让他们在你们当中选择他们喜欢的城邑与你们同住,不可压迫他们。
-
圣经新译本
他要在你中间和你同住,住在他自己选择的地方,住在他喜欢的城市,你不可欺负他。
-
新標點和合本
他必在你那裏與你同住,在你的城邑中,要由他選擇一個所喜悅的地方居住;你不可欺負他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要讓他在你那裏與你同住,由他在你的城鎮中選擇一個自己喜歡的地方居住,不可欺負他。
-
和合本2010(神版-繁體)
要讓他在你那裏與你同住,由他在你的城鎮中選擇一個自己喜歡的地方居住,不可欺負他。
-
聖經新譯本
他要在你中間和你同住,住在他自己選擇的地方,住在他喜歡的城市,你不可欺負他。
-
呂振中譯本
他必須在你中間和你同住,在他所看為好的城市、他所選擇的一個地方居住;你不可欺負他。
-
文理和合譯本
於爾邑中、隨其所欲而居、勿虐待之、○
-
文理委辦譯本
必容同居、無論何室、隨其所欲、爾勿相迫。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
容之偕居於爾中、無論願居爾之何邑、隨其所欲、勿欺之、○
-
New International Version
Let them live among you wherever they like and in whatever town they choose. Do not oppress them.
-
New International Reader's Version
Let them live among you anywhere they want to. Let them live in any town they choose. Don’t treat them badly.
-
English Standard Version
He shall dwell with you, in your midst, in the place that he shall choose within one of your towns, wherever it suits him. You shall not wrong him.
-
New Living Translation
Let them live among you in any town they choose, and do not oppress them.
-
Christian Standard Bible
Let him live among you wherever he wants within your city gates. Do not mistreat him.
-
New American Standard Bible
He shall live with you in your midst, in the place that he chooses in one of your towns where it pleases him; you shall not mistreat him.
-
New King James Version
He may dwell with you in your midst, in the place which he chooses within one of your gates, where it seems best to him; you shall not oppress him.
-
American Standard Version
he shall dwell with thee, in the midst of thee, in the place which he shall choose within one of thy gates, where it pleaseth him best: thou shalt not oppress him.
-
Holman Christian Standard Bible
Let him live among you wherever he wants within your gates. Do not mistreat him.
-
King James Version
He shall dwell with thee,[ even] among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.
-
New English Translation
Indeed, he may live among you in any place he chooses, in whichever of your villages he prefers; you must not oppress him.
-
World English Bible
He shall dwell with you, among you, in the place which he shall choose within one of your gates, where it pleases him best. You shall not oppress him.