<< 申命记 22:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你若看见弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯为不见,总要把它牵回来交给你的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你若看见弟兄的牛或羊迷了路,不可避开它们,总要把它们牵回来交给你的弟兄。
  • 和合本2010(神版)
    “你若看见弟兄的牛或羊迷了路,不可避开它们,总要把它们牵回来交给你的弟兄。
  • 当代译本
    “如果你们看见同胞的牛或羊走迷了路,不可视而不见,要把它带回去交给主人。
  • 圣经新译本
    “如果你看见你兄弟的牛或羊走迷了,你不可不理,总要把它们牵回你的兄弟那里。
  • 新標點和合本
    「你若看見弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯為不見,總要把牠牽回來交給你的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你若看見弟兄的牛或羊迷了路,不可避開牠們,總要把牠們牽回來交給你的弟兄。
  • 和合本2010(神版)
    「你若看見弟兄的牛或羊迷了路,不可避開牠們,總要把牠們牽回來交給你的弟兄。
  • 當代譯本
    「如果你們看見同胞的牛或羊走迷了路,不可視而不見,要把牠帶回去交給主人。
  • 聖經新譯本
    “如果你看見你兄弟的牛或羊走迷了,你不可不理,總要把牠們牽回你的兄弟那裡。
  • 呂振中譯本
    『你看見你族弟兄的牛、或羊走離了羣,你不可掩面不顧,總要把牠牽回來給你的族弟兄。
  • 文理和合譯本
    爾見昆弟之牛羊、迷於歧路、勿佯為不見、必反之於昆弟、
  • 文理委辦譯本
    爾見同儕之牛羊、迷於歧路、勿掩目弗視、必返之於同儕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾見同族人同族人原文作兄弟下同之牛羊迷於歧途、勿掩目掩目或作佯為下同不見、必反之於人、
  • New International Version
    If you see your fellow Israelite’s ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to its owner.
  • New International Reader's Version
    Suppose you see your neighbor’s ox or sheep wandering away. Then don’t act as if you didn’t see it. Instead, make sure you take it back to its owner.
  • English Standard Version
    “ You shall not see your brother’s ox or his sheep going astray and ignore them. You shall take them back to your brother.
  • New Living Translation
    “ If you see your neighbor’s ox or sheep or goat wandering away, don’t ignore your responsibility. Take it back to its owner.
  • Christian Standard Bible
    “ If you see your brother Israelite’s ox or sheep straying, do not ignore it; make sure you return it to your brother.
  • New American Standard Bible
    “ You shall not see your countryman’s ox or his sheep straying away, and avoid them; you shall certainly bring them back to your countryman.
  • New King James Version
    “ You shall not see your brother’s ox or his sheep going astray, and hide yourself from them; you shall certainly bring them back to your brother.
  • American Standard Version
    Thou shalt not see thy brother’s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt surely bring them again unto thy brother.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If you see your brother’s ox or sheep straying, you must not ignore it; make sure you return it to your brother.
  • King James Version
    Thou shalt not see thy brother’s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.
  • New English Translation
    When you see your neighbor’s ox or sheep going astray, do not ignore it; you must return it without fail to your neighbor.
  • World English Bible
    You shall not see your brother’s ox or his sheep go astray and hide yourself from them. You shall surely bring them again to your brother.

交叉引用

  • 出埃及记 23:4-5
  • 申命记 22:3-4
  • 雅各书 5:19-20
    我的弟兄们,如果你们中间有人被迷惑离开了真理,而有人使他回转过来,这人应当知道:那使一个罪人从他的迷途中回转过来的,将拯救他的灵魂脱离死亡,并且遮盖众多的罪孽。
  • 箴言 24:11
    有人被拉向死地,你要解救;有人踉跄着去杀戮之地,你一定要拦阻!
  • 箴言 28:27
    给予穷人的,不致缺乏;掩目不看的,大受诅咒。
  • 路加福音 10:31-32
    恰好有一个祭司从那条路下来,看见他,就从另一边走了过去。有一个利未人也正好来到那地方,看见他,也同样地从另一边走了过去。
  • 路加福音 15:4-6
    “你们当中的哪一个人拥有一百只羊,而丢失其中的一只,就不会把九十九只留在旷野,去找那一只丢失的,直到找到了它呢?一旦找到了,他就快快乐乐地扛在自己的肩上,回到家里请朋友和邻居来,对他们说:‘你们与我一同欢乐吧,因为我找到了那只丢失的羊。’
  • 以西结书 34:16
  • 以赛亚书 8:17
    我要等候向雅各家掩面的耶和华,我要仰望他!
  • 以赛亚书 58:7
    把你的粮食分给饥饿的人,把流浪的困苦人接到家中,见到赤身的人就给他衣服穿,不回避有需要的骨肉之亲。
  • 马太福音 15:24
    耶稣回答说:“我奉差派,只到以色列家迷失的羊那里去。”
  • 以西结书 34:4
  • 马太福音 10:6
    宁愿到以色列家迷失的羊那里去。
  • 利未记 20:4
  • 彼得前书 2:25
    要知道,你们从前像是迷失的羊,但现在却回到了你们灵魂的牧人和监督的身旁。
  • 马太福音 18:12-13
    你们怎么看以下的事?如果一个人有一百只羊,其中一只迷失了,难道他不把九十九只留在山上,去寻找那一只迷失的吗?如果找到了,我确实地告诉你们:他为这一只羊欢喜,会比为那九十九只没有迷失的羊更欢喜。