<< 申命記 20:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    如以和應、自啟邑門、則邑民必納貢而事爾、
  • 新标点和合本
    他们若以和睦的话回答你,给你开了城,城里所有的人都要给你效劳,服侍你;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那城若愿意以和平回应,给你开城,城里所有的人就要为你做苦工,服事你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那城若愿意以和平回应,给你开城,城里所有的人就要为你做苦工,服事你。
  • 当代译本
    如果他们开城投降,城里所有的人都要做你们的奴隶,为你们服劳役。
  • 圣经新译本
    如果那城以和平的话回答你,给你开门,城里所有的人都要给你作苦工,服事你。
  • 新標點和合本
    他們若以和睦的話回答你,給你開了城,城裏所有的人都要給你效勞,服事你;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那城若願意以和平回應,給你開城,城裏所有的人就要為你做苦工,服事你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那城若願意以和平回應,給你開城,城裏所有的人就要為你做苦工,服事你。
  • 當代譯本
    如果他們開城投降,城裡所有的人都要做你們的奴隸,為你們服勞役。
  • 聖經新譯本
    如果那城以和平的話回答你,給你開門,城裡所有的人都要給你作苦工,服事你。
  • 呂振中譯本
    它若將和平的話答覆你,給你開門,那麼、城裏所有的人民、就都要給你做苦工、服事你。
  • 文理委辦譯本
    如以和相應、自啟邑門、則彼邑民、必入貢而服事爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如以和好應爾、為爾啟邑門、則彼邑之民、必與爾納貢而服事爾、
  • New International Version
    If they accept and open their gates, all the people in it shall be subject to forced labor and shall work for you.
  • New International Reader's Version
    Suppose they accept your offer and open their gates. Then force all the people in the city to be your slaves. They will have to work for you.
  • English Standard Version
    And if it responds to you peaceably and it opens to you, then all the people who are found in it shall do forced labor for you and shall serve you.
  • New Living Translation
    If they accept your terms and open the gates to you, then all the people inside will serve you in forced labor.
  • Christian Standard Bible
    If it accepts your offer of peace and opens its gates to you, all the people found in it will become forced laborers for you and serve you.
  • New American Standard Bible
    And if it agrees to make peace with you and opens to you, then all the people who are found in it shall become your forced labor and serve you.
  • New King James Version
    And it shall be that if they accept your offer of peace, and open to you, then all the people who are found in it shall be placed under tribute to you, and serve you.
  • American Standard Version
    And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that are found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    If it accepts your offer of peace and opens its gates to you, all the people found in it will become forced laborers for you and serve you.
  • King James Version
    And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be,[ that] all the people[ that is] found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
  • New English Translation
    If it accepts your terms and submits to you, all the people found in it will become your slaves.
  • World English Bible
    It shall be, if it gives you answer of peace and opens to you, then it shall be that all the people who are found therein shall become forced laborers to you, and shall serve you.

交叉引用

  • 約書亞記 9:22-23
    約書亞召之曰、爾居我中、何言離此甚遠、以欺我耶、因此爾必服詛、為奴之人歷世不絕、採薪汲水、以供我上帝室、
  • 士師記 1:30-35
    基倫拿哈拉之居民、西布倫人未逐之、仍居西布倫人中、而服其役、○亞柯、西頓、亞黑拉、亞革悉、黑巴、亞弗革、利合之居民、亞設人未逐之、居於土著迦南人中、蓋不逐之、○伯示麥伯亞納之居民、拿弗他利人未逐之、居於土著迦南人中、二邑居民、乃服其役、○但人為亞摩利人所逼、使居山地、不許下至平原、亞摩利人執意居希烈山、亞雅倫、沙賓、厥後約瑟家勝之、使之服役、
  • 士師記 1:28
    迨以色列族強盛、使迦南人服役、不盡逐之、○
  • 列王紀上 9:21-22
    即以色列人不能盡滅者、所羅門徵其子孫服役、迄於今日、惟以色列族、所羅門不使之服役、乃為戰士、臣僕、牧伯、軍長、及車騎之長、
  • 利未記 25:42-46
    我導以色列族出埃及、彼為我僕、不得鬻為奴隸、勿治以嚴、宜畏爾之上帝、○異邦之民、來自四方者、可購為僕婢、外人旅於爾中、及其子女生於爾地者、可購為爾有、遺於子孫、恆為爾僕、惟以色列人為爾宗族、勿以嚴相治、○
  • 詩篇 120:7
    我所願乃和平、惟我言之、彼欲戰鬥兮、
  • 約書亞記 11:19-20
    居基遍之希未人而外、無一邑與以色列人修好者、以色列人悉戰而取之、蓋耶和華聽其剛愎厥心、與以色列人戰、而被翦滅、不蒙矜恤、循耶和華諭摩西之命、○
  • 路加福音 19:14
    其民憾之、遣使於其後、曰、我儕不欲斯人君我也、
  • 約書亞記 9:27
    是日使在耶和華所簡之處、為會眾及耶和華之壇、採薪汲水、至於今日、
  • 約書亞記 16:10
    居基色之迦南人、以法蓮人未逐之、仍居以法蓮人中、為僕服役、至於今日、