<< Deuteronomy 2:7 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    The Lord your God has blessed you in everything your hands have done. He watched over you when you traveled through that huge desert. For these 40 years the Lord your God has been with you. So you have had everything you need.
  • 新标点和合本
    因为耶和华你的神在你手里所办的一切事上已赐福与你。你走这大旷野,他都知道了。这四十年,耶和华你的神常与你同在,故此你一无所缺。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为耶和华—你的上帝在你手里所做的一切事上已赐福给你。你走这大旷野,他都知道。这四十年,耶和华—你的上帝与你同在,因此你一无所缺。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为耶和华—你的神在你手里所做的一切事上已赐福给你。你走这大旷野,他都知道。这四十年,耶和华—你的神与你同在,因此你一无所缺。’
  • 当代译本
    你们的上帝耶和华使你们凡事蒙福,看顾着你们走过这辽阔的旷野,四十年来与你们同在,使你们一无所缺。’
  • 圣经新译本
    因为耶和华你的神,对于你手里所作的一切事,都已经赐福给你;他也知道你怎样走这大旷野;这四十年来,耶和华你们的神常与你同在,使你毫无缺乏。”’
  • 新標點和合本
    因為耶和華-你的神在你手裏所辦的一切事上已賜福與你。你走這大曠野,他都知道了。這四十年,耶和華-你的神常與你同在,故此你一無所缺。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為耶和華-你的上帝在你手裏所做的一切事上已賜福給你。你走這大曠野,他都知道。這四十年,耶和華-你的上帝與你同在,因此你一無所缺。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為耶和華-你的神在你手裏所做的一切事上已賜福給你。你走這大曠野,他都知道。這四十年,耶和華-你的神與你同在,因此你一無所缺。』
  • 當代譯本
    你們的上帝耶和華使你們凡事蒙福,看顧著你們走過這遼闊的曠野,四十年來與你們同在,使你們一無所缺。』
  • 聖經新譯本
    因為耶和華你的神,對於你手裡所作的一切事,都已經賜福給你;他也知道你怎樣走這大曠野;這四十年來,耶和華你們的神常與你同在,使你毫無缺乏。”’
  • 呂振中譯本
    因為永恆主你的上帝在你手所作的一切事上已賜福與你;你怎樣走這大曠野、他都知道;這四十年永恆主你的上帝都與你同在;你一無所缺。」
  • 文理和合譯本
    蓋爾上帝耶和華、於爾凡百所為、錫嘏於爾、彼知爾行於大野、偕爾歷四十年、爾無所缺、
  • 文理委辦譯本
    蓋爾所為者、蒙爾上帝耶和華錫嘏、爾行曠野、歷四十年、爾之上帝耶和華、導爾佑爾、使無缺乏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋爾所為、俱蒙主爾之天主賜福、主知爾行此廣大之野、此四十年、主爾之天主常在爾中、使爾一無所缺、
  • New International Version
    The Lord your God has blessed you in all the work of your hands. He has watched over your journey through this vast wilderness. These forty years the Lord your God has been with you, and you have not lacked anything.
  • English Standard Version
    For the Lord your God has blessed you in all the work of your hands. He knows your going through this great wilderness. These forty years the Lord your God has been with you. You have lacked nothing.”’
  • New Living Translation
    For the Lord your God has blessed you in everything you have done. He has watched your every step through this great wilderness. During these forty years, the Lord your God has been with you, and you have lacked nothing.”’
  • Christian Standard Bible
    For the LORD your God has blessed you in all the work of your hands. He has watched over your journey through this immense wilderness. The LORD your God has been with you these past forty years, and you have lacked nothing.’
  • New American Standard Bible
    For the Lord your God has blessed you in all that you have done; He has known your wandering through this great wilderness. These forty years the Lord your God has been with you; you have not lacked anything.” ’
  • New King James Version
    “ For the Lord your God has blessed you in all the work of your hand. He knows your trudging through this great wilderness. These forty years the Lord your God has been with you; you have lacked nothing.”’
  • American Standard Version
    For Jehovah thy God hath blessed thee in all the work of thy hand; he hath known thy walking through this great wilderness: these forty years Jehovah thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Lord your God has blessed you in all the work of your hands. He has watched over your journey through this immense wilderness. The Lord your God has been with you this past 40 years, and you have lacked nothing.’
  • King James Version
    For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God[ hath been] with thee; thou hast lacked nothing.
  • New English Translation
    All along the way I, the LORD your God, have blessed your every effort. I have been attentive to your travels through this great wasteland. These forty years I have been with you; you have lacked for nothing.’”
  • World English Bible
    For Yahweh your God has blessed you in all the work of your hands. He has known your walking through this great wilderness. These forty years, Yahweh your God has been with you. You have lacked nothing.

交叉引用

  • Luke 22:35
    Then Jesus asked the disciples,“ Did you need anything when I sent you without a purse, bag or sandals?”“ Nothing,” they answered.
  • Deuteronomy 8:2-4
    Remember how the Lord your God led you all the way. He guided you in the desert for these 40 years. He wanted to take your pride away. He wanted to test you to know what was in your hearts. He wanted to see whether you would obey his commands.He took your pride away. He let you go hungry. Then he gave you manna to eat. You and your parents had never even known anything about manna before. He tested you to teach you that man doesn’t live only on bread. He also lives on every word that comes from the mouth of the Lord.Your clothes didn’t wear out during these 40 years. Your feet didn’t swell.
  • Deuteronomy 29:5
    Yet the Lord says,“ I led you through the desert for 40 years. During that time your clothes didn’t wear out. The sandals on your feet didn’t wear out either.
  • Psalms 31:7
    I will be glad and full of joy because you love me. You saw that I was hurting. You took note of my great pain.
  • Nehemiah 9:21
    For 40 years you took good care of them in the desert. They had everything they needed. Their clothes didn’t wear out. And their feet didn’t swell up.
  • Psalms 90:17
    May the Lord our God always be pleased with us. Lord, make what we do succeed. Please make what we do succeed.
  • Job 23:10
    But he knows every step I take. When he has tested me, I’ll come out as pure as gold.
  • Genesis 26:12
    Isaac planted crops in that land. That same year he gathered 100 times more than he planted. That was because the Lord blessed him.
  • John 10:27
    My sheep listen to my voice. I know them, and they follow me.
  • Genesis 30:27
    But Laban said to him,“ If you are pleased with me, stay here. I’ve discovered that the Lord has blessed me because of you.”
  • Genesis 24:35
    The Lord has blessed my master greatly, and he has become rich. The Lord has given him sheep and cattle, silver and gold. He has also given him male and female servants, camels and donkeys.
  • Genesis 39:5
    From that time on, the Lord blessed Potiphar’s family and servants because of Joseph. He blessed everything Potiphar had in his house and field.
  • Psalms 1:6
    The Lord watches over the lives of godly people. But the lives of sinful people will lead to their death.
  • Genesis 12:2
    “ I will make you into a great nation. And I will bless you. I will make your name great. You will be a blessing to others.