-
和合本2010(上帝版-繁體)
那裏的百姓又大又多,像亞衲人一樣高大,但耶和華從亞捫人面前除滅他們,亞捫人就佔領他們的地,接續他們在那裏居住。
-
新标点和合本
那民众多,身体高大,像亚衲人一样,但耶和华从亚扪人面前除灭他们,亚扪人就得了他们的地,接着居住。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那里的百姓又大又多,像亚衲人一样高大,但耶和华从亚扪人面前除灭他们,亚扪人就占领他们的地,接续他们在那里居住。
-
和合本2010(神版-简体)
那里的百姓又大又多,像亚衲人一样高大,但耶和华从亚扪人面前除灭他们,亚扪人就占领他们的地,接续他们在那里居住。
-
当代译本
利乏音族人数众多,像亚衲人一样身材高大。耶和华消灭了他们,让亚扪人占领他们的土地,住在那里。
-
圣经新译本
这族人人数众多,身体高大,像亚衲族人一样;但耶和华从亚扪人面前消灭了他们,亚扪人就占领了他们的地业,住在那里,
-
新標點和合本
那民眾多,身體高大,像亞衲人一樣,但耶和華從亞捫人面前除滅他們,亞捫人就得了他們的地,接着居住。
-
和合本2010(神版-繁體)
那裏的百姓又大又多,像亞衲人一樣高大,但耶和華從亞捫人面前除滅他們,亞捫人就佔領他們的地,接續他們在那裏居住。
-
當代譯本
利乏音族人數眾多,像亞衲人一樣身材高大。耶和華消滅了他們,讓亞捫人佔領他們的土地,住在那裡。
-
聖經新譯本
這族人人數眾多,身體高大,像亞衲族人一樣;但耶和華從亞捫人面前消滅了他們,亞捫人就佔領了他們的地業,住在那裡,
-
呂振中譯本
這族之民又大、又多、又高、像亞衲人一樣;永恆主從亞捫人面前消滅他們,把他們趕出,亞捫人便接替他們住在那裏;
-
文理和合譯本
其民眾多、軀幹修偉、如亞衲族然、耶和華滅之於亞捫人前、使繼居其地、
-
文理委辦譯本
其軀幹雄偉、如亞納人然、惟耶和華滅之、亞捫人據有其地。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
斯民眾多、其身軀雄偉、如亞衲族人然、主助亞捫人滅之、亞捫人據其地居焉、
-
New International Version
They were a people strong and numerous, and as tall as the Anakites. The Lord destroyed them from before the Ammonites, who drove them out and settled in their place.
-
New International Reader's Version
The Rephaites were strong people. There were large numbers of them. They were as tall as the Anakites. The Lord destroyed the Rephaites to make room for the Ammonites. So the Ammonites drove them out. Then they settled in the territory of the Rephaites.
-
English Standard Version
a people great and many, and tall as the Anakim; but the Lord destroyed them before the Ammonites, and they dispossessed them and settled in their place,
-
New Living Translation
They were also as strong and numerous and tall as the Anakites. But the Lord destroyed them so the Ammonites could occupy their land.
-
Christian Standard Bible
a great and numerous people, tall as the Anakim. The LORD destroyed the Rephaim at the advance of the Ammonites, so that they drove them out and settled in their place.
-
New American Standard Bible
a people as great, numerous, and tall as the Anakim; but the Lord destroyed them before them. And they dispossessed them and settled in their place,
-
New King James Version
a people as great and numerous and tall as the Anakim. But the Lord destroyed them before them, and they dispossessed them and dwelt in their place,
-
American Standard Version
a people great, and many, and tall, as the Anakim; but Jehovah destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead;
-
Holman Christian Standard Bible
a great and numerous people, tall as the Anakim. The Lord destroyed the Rephaim at the advance of the Ammonites, so that they drove them out and settled in their place.
-
King James Version
A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:
-
New English Translation
They are a people as powerful, numerous, and tall as the Anakites. But the LORD destroyed the Rephaites in advance of the Ammonites, so they dispossessed them and settled down in their place.
-
World English Bible
a great people, many, and tall, as the Anakim; but Yahweh destroyed them from before Israel, and they succeeded them, and lived in their place;