<< 申命记 19:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华—你的神,天天遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
  • 新标点和合本
    你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华你的神,常常遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华—你的上帝,天天遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
  • 圣经新译本
    如果你谨守遵行我今日吩咐你的这一切诫命,爱耶和华你的神,常常行他的道路,你就要在这三座城以外,再加添三座城;
  • 新標點和合本
    你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命,愛耶和華-你的神,常常遵行他的道,就要在這三座城之外,再添三座城,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命,愛耶和華-你的上帝,天天遵行他的道,就要在這三座城之外,再添三座城,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命,愛耶和華-你的神,天天遵行他的道,就要在這三座城之外,再添三座城,
  • 聖經新譯本
    如果你謹守遵行我今日吩咐你的這一切誡命,愛耶和華你的神,常常行他的道路,你就要在這三座城以外,再加添三座城;
  • 呂振中譯本
    你如果謹慎實行我今日所吩咐你的這一切誡命,愛永恆主你的上帝,行他的道路——那麼你就要在這三座城以外、再加上三座,
  • New International Version
    because you carefully follow all these laws I command you today— to love the Lord your God and to walk always in obedience to him— then you are to set aside three more cities.
  • New International Reader's Version
    But he’ll do it only if you are careful to obey all the laws I’m commanding you today. I command you to love the Lord your God. You must always live as he wants you to live. Suppose you are careful to obey, and the Lord your God gives you more land. Then you must set apart three more cities.
  • English Standard Version
    provided you are careful to keep all this commandment, which I command you today, by loving the Lord your God and by walking ever in his ways— then you shall add three other cities to these three,
  • New Living Translation
    you must designate three additional cities of refuge.( He will give you this land if you are careful to obey all the commands I have given you— if you always love the Lord your God and walk in his ways.)
  • Christian Standard Bible
    provided you keep every one of these commands I am giving you today and follow them, loving the LORD your God and walking in his ways at all times— you are to add three more cities to these three.
  • New American Standard Bible
    if you carefully follow all of this commandment which I am commanding you today, to love the Lord your God, and to walk in His ways always— then you shall add three more cities for yourself, besides these three.
  • New King James Version
    and if you keep all these commandments and do them, which I command you today, to love the Lord your God and to walk always in His ways, then you shall add three more cities for yourself besides these three,
  • American Standard Version
    if thou shalt keep all this commandment to do it, which I command thee this day, to love Jehovah thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, besides these three:
  • Holman Christian Standard Bible
    provided you keep every one of these commands I am giving you today and follow them, loving the Lord your God and walking in His ways at all times— you are to add three more cities to these three.
  • King James Version
    If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three:
  • New English Translation
    and then you are careful to observe all these commandments I am giving you today( namely, to love the LORD your God and to always walk in his ways), then you must add three more cities to these three.
  • World English Bible
    and if you keep all this commandment to do it, which I command you today, to love Yahweh your God, and to walk ever in his ways, then you shall add three cities more for yourselves, in addition to these three.

交叉引用

  • 约书亚记 20:7-8
    于是,以色列人划分拿弗他利山区加利利的基低斯、以法莲山区的示剑和犹大山区的基列‧亚巴,基列‧亚巴就是希伯仑。他们在约旦河的另一边,就是耶利哥的东边,从吕便支派中,在旷野的平原设立比悉,从迦得支派中设立基列的拉末,从玛拿西支派中设立巴珊的哥兰。
  • 申命记 11:22-25
    你们若留心谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华—你们的神,遵行他一切的道,紧紧跟随他,他必从你们面前赶出这一切国家,你们也要占领比你们更大更强的国家。凡你们脚掌所踏之地都必归于你们;从旷野到黎巴嫩,从幼发拉底大河,直到西边的海,都要成为你们的疆土。必无一人能在你们面前站立得住;耶和华—你们的神必照他所说的,使惧怕惊恐临到你们所踏的全地。
  • 申命记 12:32
    凡我所吩咐你们的事,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。”