<< 申命记 19:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “误杀人的逃到那里可以存活,定例乃是这样:凡素无仇恨,无心杀了人的,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “杀人的逃到那里得以存活的案例是这样:凡素无仇恨,无意中杀了邻舍的,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “杀人的逃到那里得以存活的案例是这样:凡素无仇恨,无意中杀了邻舍的,
  • 当代译本
    “如果有人无意间杀了素无冤仇的同伴,他可以逃往避难城,以保住性命。
  • 圣经新译本
    “误杀人的逃到那里,就可以存活,规例是这样:无意杀了人,彼此又素无仇恨的,
  • 新標點和合本
    「誤殺人的逃到那裏可以存活,定例乃是這樣:凡素無仇恨,無心殺了人的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「殺人的逃到那裏得以存活的案例是這樣:凡素無仇恨,無意中殺了鄰舍的,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「殺人的逃到那裏得以存活的案例是這樣:凡素無仇恨,無意中殺了鄰舍的,
  • 當代譯本
    「如果有人無意間殺了素無冤仇的同伴,他可以逃往避難城,以保住性命。
  • 聖經新譯本
    “誤殺人的逃到那裡,就可以存活,規例是這樣:無意殺了人,彼此又素無仇恨的,
  • 呂振中譯本
    『錯誤殺人的、其規例乃是這樣:凡不知不覺、素來沒有仇恨、擊殺鄰舍的人、得以逃到那裏,就可以活着。
  • 文理和合譯本
    誤殺人者遁於彼而得生、有定例焉、素無仇怨、而誤殺人、
  • 文理委辦譯本
    殺人者遁於彼、全其餘生、亦有定例、凡無讎怨、誤傷人命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    殺人者遁於彼、保全生命、有其定例、素與人無仇怨、誤中殺人、
  • New International Version
    This is the rule concerning anyone who kills a person and flees there for safety— anyone who kills a neighbor unintentionally, without malice aforethought.
  • New International Reader's Version
    Here is the rule about a person who kills someone. That person can run to one of those cities for safety. The rule applies to anyone who kills a neighbor they didn’t hate and didn’t mean to kill.
  • English Standard Version
    “ This is the provision for the manslayer, who by fleeing there may save his life. If anyone kills his neighbor unintentionally without having hated him in the past—
  • New Living Translation
    “ If someone kills another person unintentionally, without previous hostility, the slayer may flee to any of these cities to live in safety.
  • Christian Standard Bible
    “ Here is the law concerning a case of someone who kills a person and flees there to save his life, having killed his neighbor accidentally without previously hating him:
  • New American Standard Bible
    “ Now this is the case of the one who commits manslaughter, who may flee there and live: when he kills his friend unintentionally, not hating him previously—
  • New King James Version
    “ And this is the case of the manslayer who flees there, that he may live: Whoever kills his neighbor unintentionally, not having hated him in time past—
  • American Standard Version
    And this is the case of the manslayer, that shall flee thither and live: whoso killeth his neighbor unawares, and hated him not in time past;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Here is the law concerning a case of someone who kills a person and flees there to save his life, having killed his neighbor accidentally without previously hating him:
  • King James Version
    And this[ is] the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;
  • New English Translation
    Now this is the law pertaining to one who flees there in order to live, if he has accidentally killed another without hating him at the time of the accident.
  • World English Bible
    This is the case of the man slayer who shall flee there and live: Whoever kills his neighbor unintentionally, and didn’t hate him in time past—

交叉引用

  • 民数记 35:15-24
    这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。“倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。若用可以打死人的石头打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。若用可以打死人的木器打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。报血仇的必亲自杀那故杀人的,一遇见就杀他。人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致于死,或是因仇恨用手打人,以致于死,那打人的必被治死。他是故杀人的;报血仇的一遇见就杀他。“倘若人没有仇恨,忽然将人推倒,或是没有埋伏把物扔在人身上,或是没有看见的时候用可以打死人的石头扔在人身上,以致于死,本来与他无仇,也无意害他。会众就要照典章,在打死人的和报血仇的中间审判。
  • 申命记 4:42
    使那素无仇恨、无心杀了人的,可以逃到这三城之中的一座城,就得存活:
  • 约书亚记 3:4
    只是你们和约柜相离要量二千肘,不可与约柜相近,使你们知道所当走的路,因为这条路你们向来没有走过。”
  • 以赛亚书 30:33
    原来陀斐特又深又宽,早已为王预备好了;其中堆的是火与许多木柴。耶和华的气如一股硫磺火使他着起来。
  • 历代志上 11:2
    从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华你的神也曾应许你说:‘你必牧养我的民以色列,作以色列的君。’”
  • 创世记 31:2
    雅各见拉班的气色向他不如从前了。
  • 申命记 19:6
    免得报血仇的,心中火热追赶他,因路远就追上,将他杀死;其实他不该死,因为他与被杀的素无仇恨。