-
当代译本
“在你们的上帝耶和华将要赐给你们作产业之地,你们不可挪动邻居的界石,因为那是先人立的。
-
新标点和合本
“在耶和华你神所赐你承受为业之地,不可挪移你邻舍的地界,那是先人所定的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“在耶和华—你上帝所赐你承受为业,所分得的地上,不可挪移你邻舍的地界,因为这是前人所定的。”
-
和合本2010(神版-简体)
“在耶和华—你神所赐你承受为业,所分得的地上,不可挪移你邻舍的地界,因为这是前人所定的。”
-
圣经新译本
“在耶和华你的神要赐给你承受为业的地上,不可挪移你邻舍的地界,因为那是先人立定的。
-
新標點和合本
「在耶和華-你神所賜你承受為業之地,不可挪移你鄰舍的地界,那是先人所定的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「在耶和華-你上帝所賜你承受為業,所分得的地上,不可挪移你鄰舍的地界,因為這是前人所定的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
「在耶和華-你神所賜你承受為業,所分得的地上,不可挪移你鄰舍的地界,因為這是前人所定的。」
-
當代譯本
「在你們的上帝耶和華將要賜給你們作產業之地,你們不可挪動鄰居的界石,因為那是先人立的。
-
聖經新譯本
“在耶和華你的神要賜給你承受為業的地上,不可挪移你鄰舍的地界,因為那是先人立定的。
-
呂振中譯本
『在永恆主你的上帝所賜給你去取得的地、你不可挪移你鄰舍的地界、就是先人在你所承受的產業裏所立定的。
-
文理和合譯本
爾於爾上帝耶和華所賜之地、既得為業、則鄰里之界址、前人所定者、毋得遷移、○
-
文理委辦譯本
爾上帝耶和華所賜之地、爾據而有之、則鄰里之界址、前人所定者、毋得遷徙。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾在主爾天主所賜爾之地、已得爾業、毋遷徙前人所定之界址、侵佔鄰里之田畝、○
-
New International Version
Do not move your neighbor’s boundary stone set up by your predecessors in the inheritance you receive in the land the Lord your God is giving you to possess.
-
New International Reader's Version
Don’t move your neighbor’s boundary stone. It was set up by people who lived there before you. It marks the border of a field in the land you will receive as your own. The Lord your God is giving you that land. You will take it over.
-
English Standard Version
“ You shall not move your neighbor’s landmark, which the men of old have set, in the inheritance that you will hold in the land that the Lord your God is giving you to possess.
-
New Living Translation
“ When you arrive in the land the Lord your God is giving you as your special possession, you must never steal anyone’s land by moving the boundary markers your ancestors set up to mark their property.
-
Christian Standard Bible
“ Do not move your neighbor’s boundary marker, established at the start in the inheritance you will receive in the land the LORD your God is giving you to possess.
-
New American Standard Bible
“ You shall not displace your neighbor’s boundary marker, which the ancestors have set, in your inheritance which you will inherit in the land that the Lord your God is giving you to possess.
-
New King James Version
“ You shall not remove your neighbor’s landmark, which the men of old have set, in your inheritance which you will inherit in the land that the Lord your God is giving you to possess.
-
American Standard Version
Thou shalt not remove thy neighbor’s landmark, which they of old time have set, in thine inheritance which thou shalt inherit, in the land that Jehovah thy God giveth thee to possess it.
-
Holman Christian Standard Bible
“ You must not move your neighbor’s boundary marker, established at the start in the inheritance you will receive in the land the Lord your God is giving you to possess.
-
King James Version
Thou shalt not remove thy neighbour’s landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.
-
New English Translation
You must not encroach on your neighbor’s property, which will have been defined in the inheritance you will obtain in the land the LORD your God is giving you.
-
World English Bible
You shall not remove your neighbor’s landmark, which they of old time have set, in your inheritance which you shall inherit, in the land that Yahweh your God gives you to possess.