-
當代譯本
免得無辜人的血流在你們的上帝耶和華賜給你們作產業之地,以致你們擔當枉殺無辜的罪。
-
新标点和合本
免得无辜之人的血流在耶和华你神所赐你为业的地上,流血的罪就归于你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
免得无辜人的血流在耶和华—你上帝所赐你为业的地中间,血就归到你身上了。
-
和合本2010(神版-简体)
免得无辜人的血流在耶和华—你神所赐你为业的地中间,血就归到你身上了。
-
当代译本
免得无辜人的血流在你们的上帝耶和华赐给你们作产业之地,以致你们担当枉杀无辜的罪。
-
圣经新译本
免得无辜人的血,流在耶和华你的神要赐给你作产业的地上,以致流人血的罪归在你身上。
-
新標點和合本
免得無辜之人的血流在耶和華-你神所賜你為業的地上,流血的罪就歸於你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
免得無辜人的血流在耶和華-你上帝所賜你為業的地中間,血就歸到你身上了。
-
和合本2010(神版-繁體)
免得無辜人的血流在耶和華-你神所賜你為業的地中間,血就歸到你身上了。
-
聖經新譯本
免得無辜人的血,流在耶和華你的神要賜給你作產業的地上,以致流人血的罪歸在你身上。
-
呂振中譯本
免得無辜之血流在永恆主你的上帝所賜給你為業之地,以致流人血的罪竟歸於你。
-
文理和合譯本
免無辜之血、流於爾上帝耶和華所賜為業之地、流血之罪歸爾、
-
文理委辦譯本
免無辜之血流於耶和華所錫之地、爾可不陷於此罪。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
免無辜之血、流於主爾之天主所賜爾為業之地、亦免流血之罪歸於爾、
-
New International Version
Do this so that innocent blood will not be shed in your land, which the Lord your God is giving you as your inheritance, and so that you will not be guilty of bloodshed.
-
New International Reader's Version
Do it to protect those not guilty of murder. Then you won’t spill their blood in your land. It’s the land the Lord your God is giving you as your own.
-
English Standard Version
lest innocent blood be shed in your land that the Lord your God is giving you for an inheritance, and so the guilt of bloodshed be upon you.
-
New Living Translation
That way you will prevent the death of innocent people in the land the Lord your God is giving you as your special possession. You will not be held responsible for the death of innocent people.
-
Christian Standard Bible
In this way, innocent blood will not be shed, and you will not become guilty of bloodshed in the land the LORD your God is giving you as an inheritance.
-
New American Standard Bible
So innocent blood will not be shed in the midst of your land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and guilt for bloodshed will not be on you.
-
New King James Version
lest innocent blood be shed in the midst of your land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and thus guilt of bloodshed be upon you.
-
American Standard Version
that innocent blood be not shed in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
-
Holman Christian Standard Bible
In this way, innocent blood will not be shed, and you will not become guilty of bloodshed in the land the Lord your God is giving you as an inheritance.
-
King James Version
That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee[ for] an inheritance, and[ so] blood be upon thee.
-
New English Translation
You must not shed innocent blood in your land that the LORD your God is giving you as an inheritance, for that would make you guilty.
-
World English Bible
This is so that innocent blood will not be shed in the middle of your land which Yahweh your God gives you for an inheritance, leaving blood guilt on you.