<< Deuteronomy 18:15 >>

本节经文

  • New English Translation
    The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you– from your fellow Israelites; you must listen to him.
  • 新标点和合本
    耶和华你的神要从你们弟兄中间给你兴起一位先知,像我,你们要听从他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “耶和华—你的上帝要从你弟兄中给你兴起一位先知像我,你们要听他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “耶和华—你的神要从你弟兄中给你兴起一位先知像我,你们要听他。
  • 当代译本
    你们的上帝耶和华要在你们中间选立一位像我一样的先知,你们要听从他。
  • 圣经新译本
    “耶和华你的神要从你中间,就是从你的众兄弟中间,给你兴起一位先知来,像我一样;你们要听从他。
  • 新標點和合本
    耶和華-你的神要從你們弟兄中間給你興起一位先知,像我,你們要聽從他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「耶和華-你的上帝要從你弟兄中給你興起一位先知像我,你們要聽他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「耶和華-你的神要從你弟兄中給你興起一位先知像我,你們要聽他。
  • 當代譯本
    你們的上帝耶和華要在你們中間選立一位像我一樣的先知,你們要聽從他。
  • 聖經新譯本
    “耶和華你的神要從你中間,就是從你的眾兄弟中間,給你興起一位先知來,像我一樣;你們要聽從他。
  • 呂振中譯本
    『永恆主你的上帝要從你中間、從你的族弟兄中、給你興起一位神言人來、像我一樣——你們要聽他——
  • 文理和合譯本
    爾上帝耶和華將於爾昆弟中、為爾挺生先知若我、爾宜聽之、
  • 文理委辦譯本
    厥後爾上帝耶和華將於爾同儕中、挺生先知如我、爾其聽從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主爾天主必於爾中、在爾同族同族原文作兄弟下同中、為爾立先知如我、爾當聽從、
  • New International Version
    The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your fellow Israelites. You must listen to him.
  • New International Reader's Version
    The Lord your God will raise up for you a prophet like me. He will be one of your own people. You must listen to him.
  • English Standard Version
    “ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your brothers— it is to him you shall listen—
  • New Living Translation
    Moses continued,“ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your fellow Israelites. You must listen to him.
  • Christian Standard Bible
    “ The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.
  • New American Standard Bible
    “ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your countrymen; to him you shall listen.
  • New King James Version
    “ The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your midst, from your brethren. Him you shall hear,
  • American Standard Version
    Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.
  • King James Version
    The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
  • World English Bible
    Yahweh your God will raise up to you a prophet from among you, of your brothers, like me. You shall listen to him.

交叉引用

  • Acts 7:37
    This is the Moses who said to the Israelites,‘ God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.’
  • Acts 3:22-23
    Moses said,‘ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must obey him in everything he tells you.Every person who does not obey that prophet will be destroyed and thus removed from the people.’
  • John 1:45
    Philip found Nathanael and told him,“ We have found the one Moses wrote about in the law, and the prophets also wrote about– Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
  • 1 Timothy 2 5
    For there is one God and one intermediary between God and humanity, Christ Jesus, himself human,
  • Deuteronomy 18:18-19
    I will raise up a prophet like you for them from among their fellow Israelites. I will put my words in his mouth and he will speak to them whatever I command.I will personally hold responsible anyone who then pays no attention to the words that prophet speaks in my name.
  • Hebrews 1:1-2
    After God spoke long ago in various portions and in various ways to our ancestors through the prophets,in these last days he has spoken to us in a son, whom he appointed heir of all things, and through whom he created the world.
  • Matthew 17:5
    While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said,“ This is my one dear Son, in whom I take great delight. Listen to him!”
  • Luke 9:35
    Then a voice came from the cloud, saying,“ This is my Son, my Chosen One. Listen to him!”
  • John 6:29
    Jesus replied,“ This is the deed God requires– to believe in the one whom he sent.”
  • John 1:21
    So they asked him,“ Then who are you? Are you Elijah?” He said,“ I am not!”“ Are you the Prophet?” He answered,“ No!”
  • John 1:25
    So they asked John,“ Why then are you baptizing if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”
  • Luke 10:16
    “ The one who listens to you listens to me, and the one who rejects you rejects me, and the one who rejects me rejects the one who sent me.”
  • Luke 24:19
    He said to them,“ What things?”“ The things concerning Jesus the Nazarene,” they replied,“ a man who, with his powerful deeds and words, proved to be a prophet before God and all the people;
  • Hebrews 3:2-6
    who is faithful to the one who appointed him, as Moses was also in God’s house.For he has come to deserve greater glory than Moses, just as the builder of a house deserves greater honor than the house itself!For every house is built by someone, but the builder of all things is God.Now Moses was faithful in all God’s house as a servant, to testify to the things that would be spoken.But Christ is faithful as a son over God’s house. We are of his house, if in fact we hold firmly to our confidence and the hope we take pride in.
  • Hebrews 2:1-3
    Therefore we must pay closer attention to what we have heard, so that we do not drift away.For if the message spoken through angels proved to be so firm that every violation or disobedience received its just penalty,how will we escape if we neglect such a great salvation? It was first communicated through the Lord and was confirmed to us by those who heard him,
  • 1John 3:23
  • Deuteronomy 34:10
    No prophet ever again arose in Israel like Moses, who knew the LORD face to face.
  • Deuteronomy 5:5
    ( I was standing between the LORD and you at that time to reveal to you the message of the LORD, because you were afraid of the fire and would not go up the mountain.) He said:
  • Luke 2:32
    a light, for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”