<< Deuteronomy 18:15 >>

本节经文

  • English Standard Version
    “ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your brothers— it is to him you shall listen—
  • 新标点和合本
    耶和华你的神要从你们弟兄中间给你兴起一位先知,像我,你们要听从他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “耶和华—你的上帝要从你弟兄中给你兴起一位先知像我,你们要听他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “耶和华—你的神要从你弟兄中给你兴起一位先知像我,你们要听他。
  • 当代译本
    你们的上帝耶和华要在你们中间选立一位像我一样的先知,你们要听从他。
  • 圣经新译本
    “耶和华你的神要从你中间,就是从你的众兄弟中间,给你兴起一位先知来,像我一样;你们要听从他。
  • 新標點和合本
    耶和華-你的神要從你們弟兄中間給你興起一位先知,像我,你們要聽從他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「耶和華-你的上帝要從你弟兄中給你興起一位先知像我,你們要聽他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「耶和華-你的神要從你弟兄中給你興起一位先知像我,你們要聽他。
  • 當代譯本
    你們的上帝耶和華要在你們中間選立一位像我一樣的先知,你們要聽從他。
  • 聖經新譯本
    “耶和華你的神要從你中間,就是從你的眾兄弟中間,給你興起一位先知來,像我一樣;你們要聽從他。
  • 呂振中譯本
    『永恆主你的上帝要從你中間、從你的族弟兄中、給你興起一位神言人來、像我一樣——你們要聽他——
  • 文理和合譯本
    爾上帝耶和華將於爾昆弟中、為爾挺生先知若我、爾宜聽之、
  • 文理委辦譯本
    厥後爾上帝耶和華將於爾同儕中、挺生先知如我、爾其聽從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主爾天主必於爾中、在爾同族同族原文作兄弟下同中、為爾立先知如我、爾當聽從、
  • New International Version
    The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your fellow Israelites. You must listen to him.
  • New International Reader's Version
    The Lord your God will raise up for you a prophet like me. He will be one of your own people. You must listen to him.
  • New Living Translation
    Moses continued,“ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your fellow Israelites. You must listen to him.
  • Christian Standard Bible
    “ The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.
  • New American Standard Bible
    “ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your countrymen; to him you shall listen.
  • New King James Version
    “ The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your midst, from your brethren. Him you shall hear,
  • American Standard Version
    Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.
  • King James Version
    The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
  • New English Translation
    The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you– from your fellow Israelites; you must listen to him.
  • World English Bible
    Yahweh your God will raise up to you a prophet from among you, of your brothers, like me. You shall listen to him.

交叉引用

  • Acts 7:37
    This is the Moses who said to the Israelites,‘ God will raise up for you a prophet like me from your brothers.’
  • Acts 3:22-23
    Moses said,‘ The Lord God will raise up for you a prophet like me from your brothers. You shall listen to him in whatever he tells you.And it shall be that every soul who does not listen to that prophet shall be destroyed from the people.’
  • John 1:45
    Philip found Nathanael and said to him,“ We have found him of whom Moses in the Law and also the prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
  • 1 Timothy 2 5
    For there is one God, and there is one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
  • Deuteronomy 18:18-19
    I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. And I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I command him.And whoever will not listen to my words that he shall speak in my name, I myself will require it of him.
  • Hebrews 1:1-2
    Long ago, at many times and in many ways, God spoke to our fathers by the prophets,but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed the heir of all things, through whom also he created the world.
  • Matthew 17:5
    He was still speaking when, behold, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said,“ This is my beloved Son, with whom I am well pleased; listen to him.”
  • Luke 9:35
    And a voice came out of the cloud, saying,“ This is my Son, my Chosen One; listen to him!”
  • John 6:29
    Jesus answered them,“ This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.”
  • John 1:21
    And they asked him,“ What then? Are you Elijah?” He said,“ I am not.”“ Are you the Prophet?” And he answered,“ No.”
  • John 1:25
    They asked him,“ Then why are you baptizing, if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”
  • Luke 10:16
    “ The one who hears you hears me, and the one who rejects you rejects me, and the one who rejects me rejects him who sent me.”
  • Luke 24:19
    And he said to them,“ What things?” And they said to him,“ Concerning Jesus of Nazareth, a man who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
  • Hebrews 3:2-6
    who was faithful to him who appointed him, just as Moses also was faithful in all God’s house.For Jesus has been counted worthy of more glory than Moses— as much more glory as the builder of a house has more honor than the house itself.( For every house is built by someone, but the builder of all things is God.)Now Moses was faithful in all God’s house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later,but Christ is faithful over God’s house as a son. And we are his house, if indeed we hold fast our confidence and our boasting in our hope.
  • Hebrews 2:1-3
    Therefore we must pay much closer attention to what we have heard, lest we drift away from it.For since the message declared by angels proved to be reliable, and every transgression or disobedience received a just retribution,how shall we escape if we neglect such a great salvation? It was declared at first by the Lord, and it was attested to us by those who heard,
  • 1John 3:23
  • Deuteronomy 34:10
    And there has not arisen a prophet since in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face,
  • Deuteronomy 5:5
    while I stood between the Lord and you at that time, to declare to you the word of the Lord. For you were afraid because of the fire, and you did not go up into the mountain. He said:
  • Luke 2:32
    a light for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”