-
呂振中譯本
你正要趕出的那些外國人都聽信算命的、占卜的;至於你呢,永恆主你的上帝是不曾許給你這樣行的。
-
新标点和合本
“因你所要赶出的那些国民都听信观兆的和占卜的,至于你,耶和华你的神从来不许你这样行。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你所要赶出的那些国家都听从观星象的和占卜的,但是耶和华—你的上帝从来不准你这样做。”
-
和合本2010(神版-简体)
你所要赶出的那些国家都听从观星象的和占卜的,但是耶和华—你的神从来不准你这样做。”
-
当代译本
“你们将要赶走的那些民族听信术士和巫师,但你们的上帝耶和华不准你们仿效他们。
-
圣经新译本
“因为你要赶走的那些民族,都听从算命的和占卜的;至于你,耶和华你的神却不容许你这样行。
-
新標點和合本
「因你所要趕出的那些國民都聽信觀兆的和占卜的,至於你,耶和華-你的神從來不許你這樣行。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你所要趕出的那些國家都聽從觀星象的和占卜的,但是耶和華-你的上帝從來不准你這樣做。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你所要趕出的那些國家都聽從觀星象的和占卜的,但是耶和華-你的神從來不准你這樣做。」
-
當代譯本
「你們將要趕走的那些民族聽信術士和巫師,但你們的上帝耶和華不准你們仿效他們。
-
聖經新譯本
“因為你要趕走的那些民族,都聽從算命的和占卜的;至於你,耶和華你的神卻不容許你這樣行。
-
文理和合譯本
爾所將逐之族、聽從觀兆者、卜筮者、惟爾上帝耶和華、不容爾行是、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾所將驅逐之列族、皆聽信占吉凶卜筮者、惟主爾之天主不容爾行是、
-
New International Version
The nations you will dispossess listen to those who practice sorcery or divination. But as for you, the Lord your God has not permitted you to do so.
-
New International Reader's Version
You will take over the nations that are in the land the Lord is giving you. They listen to those who practice all kinds of evil magic. But you belong to the Lord your God. He says you must not do these things.
-
English Standard Version
for these nations, which you are about to dispossess, listen to fortune-tellers and to diviners. But as for you, the Lord your God has not allowed you to do this.
-
New Living Translation
The nations you are about to displace consult sorcerers and fortune tellers, but the Lord your God forbids you to do such things.”
-
Christian Standard Bible
Though these nations you are about to drive out listen to fortune-tellers and diviners, the LORD your God has not permitted you to do this.
-
New American Standard Bible
For these nations, which you are going to dispossess, listen to soothsayers and diviners, but as for you, the Lord your God has not allowed you to do so.
-
New King James Version
For these nations which you will dispossess listened to soothsayers and diviners; but as for you, the Lord your God has not appointed such for you.
-
American Standard Version
For these nations, that thou shalt dispossess, hearken unto them that practise augury, and unto diviners; but as for thee, Jehovah thy God hath not suffered thee so to do.
-
Holman Christian Standard Bible
Though these nations you are about to drive out listen to fortune-tellers and diviners, the Lord your God has not permitted you to do this.
-
King James Version
For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so[ to do].
-
New English Translation
Those nations that you are about to dispossess listen to omen readers and diviners, but the LORD your God has not given you permission to do such things.
-
World English Bible
For these nations that you shall dispossess listen to those who practice sorcery and to diviners; but as for you, Yahweh your God has not allowed you so to do.