-
当代译本
凡做这些事的人都是耶和华所憎恶的。正是因为当地的民族做这些可憎之事,你们的上帝耶和华才要当着你们的面把他们赶走。
-
新标点和合本
凡行这些事的都为耶和华所憎恶;因那些国民行这可憎恶的事,所以耶和华你的神将他们从你面前赶出。
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡做这些事的都是耶和华所憎恶的;因这可憎恶的事,耶和华—你的上帝把他们从你面前赶出去。
-
和合本2010(神版-简体)
凡做这些事的都是耶和华所憎恶的;因这可憎恶的事,耶和华—你的神把他们从你面前赶出去。
-
圣经新译本
因为行这些事的,都是耶和华厌恶的;就是因为这些可厌可恶的事的缘故,耶和华你的神才把他们从你的面前赶走。
-
新標點和合本
凡行這些事的都為耶和華所憎惡;因那些國民行這可憎惡的事,所以耶和華-你的神將他們從你面前趕出。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡做這些事的都是耶和華所憎惡的;因這可憎惡的事,耶和華-你的上帝把他們從你面前趕出去。
-
和合本2010(神版-繁體)
凡做這些事的都是耶和華所憎惡的;因這可憎惡的事,耶和華-你的神把他們從你面前趕出去。
-
當代譯本
凡做這些事的人都是耶和華所憎惡的。正是因為當地的民族做這些可憎之事,你們的上帝耶和華才要當著你們的面把他們趕走。
-
聖經新譯本
因為行這些事的,都是耶和華厭惡的;就是因為這些可厭可惡的事的緣故,耶和華你的神才把他們從你的面前趕走。
-
呂振中譯本
因為凡行這些事的、都是永恆主所憎惡的;也正是因了這些可厭惡之事的緣故,永恆主你的上帝才把他們從你面前趕出。
-
文理和合譯本
凡行此者、皆為耶和華所惡、諸族行此可惡之事、故爾上帝耶和華逐之於爾前、
-
文理委辦譯本
蓋此事為耶和華所惡、凡行之者、為爾上帝驅逐於爾前、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡行此者為主所惡、因此可惡之事、主爾之天主將彼驅逐於爾前、
-
New International Version
Anyone who does these things is detestable to the Lord; because of these same detestable practices the Lord your God will drive out those nations before you.
-
New International Reader's Version
The Lord your God hates it when anyone does these things. The nations in the land he’s giving you do these things he hates. So he will drive out those nations to make room for you.
-
English Standard Version
for whoever does these things is an abomination to the Lord. And because of these abominations the Lord your God is driving them out before you.
-
New Living Translation
Anyone who does these things is detestable to the Lord. It is because the other nations have done these detestable things that the Lord your God will drive them out ahead of you.
-
Christian Standard Bible
Everyone who does these acts is detestable to the LORD, and the LORD your God is driving out the nations before you because of these detestable acts.
-
New American Standard Bible
For whoever does these things is detestable to the Lord; and because of these detestable things the Lord your God is going to drive them out before you.
-
New King James Version
For all who do these things are an abomination to the Lord, and because of these abominations the Lord your God drives them out from before you.
-
American Standard Version
For whosoever doeth these things is an abomination unto Jehovah: and because of these abominations Jehovah thy God doth drive them out from before thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Everyone who does these things is detestable to the Lord, and the Lord your God is driving out the nations before you because of these detestable things.
-
King James Version
For all that do these things[ are] an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee.
-
New English Translation
Whoever does these things is abhorrent to the LORD and because of these detestable things the LORD your God is about to drive them out from before you.
-
World English Bible
For whoever does these things is an abomination to Yahweh. Because of these abominations, Yahweh your God drives them out from before you.