<< 申命記 17:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『在你城內若有案件在流血與流血之間、辯訴與辯訴之間、毆打與毆打之間、爭訟的點太離奇、不是你所能判斷的,那麼你就要起來,上永恆主你的上帝所要選擇的地方,
  • 新标点和合本
    “你城中若起了争讼的事,或因流血,或因争竞,或因殴打,是你难断的案件,你就当起来,往耶和华你神所选择的地方
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你城中若有难以判断的案件,涉及流血,诉讼,或殴打等争讼的事,你就要起来,上到那里,耶和华—你上帝所选择的地方,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你城中若有难以判断的案件,涉及流血,诉讼,或殴打等争讼的事,你就要起来,上到那里,耶和华—你神所选择的地方,
  • 当代译本
    “如果案件复杂,难以决断,如谋杀、诉讼、人身伤害等,就要把案件带到你们的上帝耶和华选定的地方,
  • 圣经新译本
    “在你的城里如果有什么争讼的事:或是流血,或是诉讼,或是殴打,是你很难处决的案件,你就要起来,上到耶和华你的神选择的地方,
  • 新標點和合本
    「你城中若起了爭訟的事,或因流血,或因爭競,或因毆打,是你難斷的案件,你就當起來,往耶和華-你神所選擇的地方
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你城中若有難以判斷的案件,涉及流血,訴訟,或毆打等爭訟的事,你就要起來,上到那裏,耶和華-你上帝所選擇的地方,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你城中若有難以判斷的案件,涉及流血,訴訟,或毆打等爭訟的事,你就要起來,上到那裏,耶和華-你神所選擇的地方,
  • 當代譯本
    「如果案件複雜,難以決斷,如謀殺、訴訟、人身傷害等,就要把案件帶到你們的上帝耶和華選定的地方,
  • 聖經新譯本
    “在你的城裡如果有甚麼爭訟的事:或是流血,或是訴訟,或是毆打,是你很難處決的案件,你就要起來,上到耶和華你的神選擇的地方,
  • 文理和合譯本
    如爾邑中有訟事、為流血、為爭競、為鬥毆、爾所難鞫者、則當詣爾上帝耶和華所選之處、
  • 文理委辦譯本
    如爾邑中有訟事、為流血、為爭競、為加害、爾所難鞫者、則必詣爾上帝耶和華特簡之室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如爾邑中有詞訟、或因流血、或因爭競、或因鬥傷、爾所難鞫者、則當起、往主爾天主所選之處、
  • New International Version
    If cases come before your courts that are too difficult for you to judge— whether bloodshed, lawsuits or assaults— take them to the place the Lord your God will choose.
  • New International Reader's Version
    People will bring their cases to your courts. But some cases will be too hard for you to judge. They might be about murders, attacks or other crimes. Then take those hard cases to the place the Lord your God will choose.
  • English Standard Version
    “ If any case arises requiring decision between one kind of homicide and another, one kind of legal right and another, or one kind of assault and another, any case within your towns that is too difficult for you, then you shall arise and go up to the place that the Lord your God will choose.
  • New Living Translation
    “ Suppose a case arises in a local court that is too hard for you to decide— for instance, whether someone is guilty of murder or only of manslaughter, or a difficult lawsuit, or a case involving different kinds of assault. Take such legal cases to the place the Lord your God will choose,
  • Christian Standard Bible
    “ If a case is too difficult for you— concerning bloodshed, lawsuits, or assaults— cases disputed at your city gates, then go up to the place the LORD your God chooses.
  • New American Standard Bible
    “ If a case is too difficult for you to decide, between one kind of homicide or another, between one kind of lawsuit or another, and between one kind of assault or another, that are cases of dispute in your courts, then you shall arise and go up to the place which the Lord your God chooses.
  • New King James Version
    “ If a matter arises which is too hard for you to judge, between degrees of guilt for bloodshed, between one judgment or another, or between one punishment or another, matters of controversy within your gates, then you shall arise and go up to the place which the Lord your God chooses.
  • American Standard Version
    If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates; then shalt thou arise, and get thee up unto the place which Jehovah thy God shall choose;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If a case is too difficult for you— concerning bloodshed, lawsuits, or assaults— cases disputed at your gates, you must go up to the place the Lord your God chooses.
  • King James Version
    If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke,[ being] matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose;
  • New English Translation
    If a matter is too difficult for you to judge– bloodshed, legal claim, or assault– matters of controversy in your villages– you must leave there and go up to the place the LORD your God chooses.
  • World English Bible
    If there arises a matter too hard for you in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within your gates, then you shall arise, and go up to the place which Yahweh your God chooses.

交叉引用

  • 申命記 12:5
    不,永恆主你們的上帝從你們眾族派中選擇了甚麼地方做立他名的所在,你們就要到那地方、訪問他的居所;
  • 哈該書 2:11
    『萬軍之永恆主這麼說:你要向祭司問禮節的規矩說:
  • 出埃及記 21:28
    『牛若牴觸了男人或女人、以至於死,那人總要讓人拿石頭打死,牠的肉不能給人喫;牛的主人不必受罰。
  • 列王紀上 3:16-28
    有一天、有兩個做妓女的婦人來見王,站在王面前。一個婦人說:『哦,我主上啊,我和這婦人住在一間屋子:和她同屋時我生了孩子。我生產了第三天,這婦人也生了孩子;我們都在一處;除了我們二人在屋子裏,再沒有別人同我們在屋裏。夜間這婦人的孩子死了、是因為她睡在孩子身上。她半夜起來,趁使女睡覺的時候,從我旁邊把我的兒子抱去,使他睡在她懷裏,又使她死的兒子睡在我懷裏。清早我起來、要給我兒子喫奶,誰知孩子竟是死了的。但是早晨我細細察看他,並不是我所生的兒子呀。』那一個婦人說:『不是的;那活的是我的兒子,那死的是你的兒子。』這婦人說:『不是的:那死的是你的兒子,那活的是我的兒子。』他們在王面前說來說去。王說:『既然這人說:「這活的是我的兒子,那死的是你的兒子。」那人說:「不是的,那死的是你的兒子,那活的是我的兒子。」』王說:『那麼給我拿刀來』;人便將刀拿到王面前。王說:『將活的孩子劈成兩半,一半給這一人,一半給那一人。兒子活着的那婦人、因為愛兒子的心腸火熱、就對王說:『哦,我主上啊,將那活的孩子給她吧;千萬不可殺死他。』那婦人說:『這孩子也不歸我,也不歸你;將他劈了吧。』王應聲說:『將活的孩子給這婦人;千萬不可殺死他;這婦人實在是他的母親。』以色列眾人聽見王所決定的判斷,就都敬畏王;因為見王心裏有上帝的智慧能行判斷。
  • 出埃及記 21:20
    『人若用棍子擊打奴僕或使女,以致奴僕死在他手下,他一定必須受刑罰。
  • 申命記 19:17
    那麼、彼此爭訟的這兩個人就要站在永恆主面前、在當日做祭司做審判官者面前。
  • 歷代志下 19:8-10
    約沙法也在耶路撒冷從利未人和祭司跟以色列人父系族長中設立了人為永恆主施行判斷,解決爭訟;他們駐在耶路撒冷。約沙法吩咐他們說:『你們要有敬畏永恆主的意念、忠實可靠、有純全的心去辦事。你們的族弟兄住在各城,凡有爭訟的事來到你們面前,或是為了兩方面的流血、或是在律法與誡命、律例、典章之間有爭執,你們總要開導他們,免得他們得罪永恆主,以致他的震怒臨到了你們和你們的族弟兄;你們這樣行、就不至於有罪責了。
  • 民數記 35:11
    就要給你們選擇幾座適當的城、給你們做逃罪城,讓殺人的、就是無意擊殺人的可以逃到那裏。
  • 申命記 19:4
    『錯誤殺人的、其規例乃是這樣:凡不知不覺、素來沒有仇恨、擊殺鄰舍的人、得以逃到那裏,就可以活着。
  • 民數記 35:19-34
    報血仇的要親自把那故意殺人的打死;遇見他的時候,就可以把他打死。人若因怨恨人而把人推倒,或是懷着惡意往人身上扔東西,以致那人死去,或是因仇恨用手擊打人,以致那人死去,那擊打人的必須被處死,他是故意殺人的;報血仇的遇見那故意殺人的,就可以把他打死。『人若沒有仇恨、突然將人推倒、或是沒有懷着惡意、而往人身上扔甚麼器物,或是沒有看見的時候、用會打死人的石頭丟落在人身上,以致那人死去,實質與他無仇,也不是想法子要害他的;那麼、會眾就要按照這些典章在擊打人者與報血仇者之間審判是非。會眾要援救這殺人的脫離那報血仇者的手,也要使他返回他所逃進的逃罪城;他要住在城中,直到受聖膏的大祭司死了。但殺人的無論如何若出了他所逃進的逃罪城境界以外,報血仇的在逃罪城境界外遇着他,而報血仇的把那殺人的殺了,報血仇的是沒有流人血之罪的。因為殺人的應該住在逃罪城中、直到大祭司死了;大祭司死了以後,殺人的才可以回到他所得為產業的地。這在你們一切住的地方要做你們世世代代典章的條例。『人擊殺人、必須憑着幾個見證人的口、那故意殺人的才可以被處決;若只有一個見證人作證控訴一個人,那人就不必被處死。故意殺人的就是犯死罪的、你們不可收贖價去代替他的命;他必須被處死。那逃到逃罪城的人、你們不可為他收贖價、使他在大祭司未死以前再來住本地。這樣,你們就不至於使你們所在之地成了俗污,因為血能使地成了俗污;若有在地上流人血的,非流那殺人者的血,那地之被血染就不能得潔除。你們所住的地、就是我所居於其中的、你們不可使它蒙不潔,因為我永恆主居於以色列人中間。』
  • 出埃及記 21:22
    『人若爭鬪,擊傷懷孕的婦人,以至墜胎,卻沒有別的害處,那傷害她的總要受罰款,照婦人的丈夫所定的,在裁判官面前給錢。
  • 瑪拉基書 2:7
    因為祭司嘴裏應當保存着知識,人也應該從他口中尋求禮節規矩,因為他是萬軍之永恆主的使者。
  • 出埃及記 18:26
    他們隨時審判人民;有困難的案件,就呈到摩西那裏;所有小案件、他們自己去判斷。
  • 民數記 35:16
    『倘若人用鐵器擊打人,以致那人死去,那就是故意殺人的;故意殺人的、必須被處死。
  • 詩篇 122:4-5
    眾族派上那裏去,永恆主的族派上京城去,照為以色列定的法度、稱讚永恆主的名。因為在那裏立有審判的寶座,大衛家的寶座;
  • 出埃及記 21:12-14
    『擊打人以至於死的、必須被處死。若不是懷着惡意殺人,而是上帝交在他手中,我就給你設下一個地方,他可以往那裏逃跑。人若任意待他的鄰舍,用詭計去殺他,你也要從我的壇那裏把他捉去處死。
  • 出埃及記 22:2
    『賊挖窟窿、若給人發現、而被擊打,以致於死,那人是沒有流人血之罪的。
  • 申命記 19:10-11
    免得無辜之血流在永恆主你的上帝所賜給你為業之地,以致流人血的罪竟歸於你。『但若有人恨他的鄰舍,埋伏等着他,起來打他,擊打了他,以致他斃命死去;那殺人的若逃到一座這樣的城,
  • 申命記 1:17
    審判的時候、不可看人的外貌;聽訟無論是聽卑小的,還是聽尊大的、都要一樣;不可怕人的情面,因為審判是屬於上帝的;你們認為難辦的案件、可以呈到我這裏來,我就判斷。」