<< 申命記 17:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    去事奉敬拜別的神,也拜日頭或月亮、或是任何天象、是我所沒有吩咐拜的;
  • 新标点和合本
    去侍奉敬拜别神,或拜日头,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    去事奉别神,敬拜它们,或拜太阳,或拜月亮,或拜天上的万象,是我不曾吩咐的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    去事奉别神,敬拜它们,或拜太阳,或拜月亮,或拜天上的万象,是我不曾吩咐的。
  • 当代译本
    不遵守祂的禁令,去供奉和祭拜其他神明,祭拜日、月或星辰,
  • 圣经新译本
    去事奉别的神,并且敬拜它们,敬拜太阳或月亮,或任何天象,是我耶和华没有吩咐的;
  • 新標點和合本
    去事奉敬拜別神,或拜日頭,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    去事奉別神,敬拜它們,或拜太陽,或拜月亮,或拜天上的萬象,是我不曾吩咐的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    去事奉別神,敬拜它們,或拜太陽,或拜月亮,或拜天上的萬象,是我不曾吩咐的。
  • 當代譯本
    不遵守祂的禁令,去供奉和祭拜其他神明,祭拜日、月或星辰,
  • 聖經新譯本
    去事奉別的神,並且敬拜它們,敬拜太陽或月亮,或任何天象,是我耶和華沒有吩咐的;
  • 文理和合譯本
    往事他神、而崇拜之、或日月、或天象、非我所命者、
  • 文理委辦譯本
    服事崇拜他上帝、或日月、或天象、為我所禁者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    往奉事崇拜異邦之神、或日月、或天象星辰、為我所禁者、原文作非我所命者
  • New International Version
    and contrary to my command has worshiped other gods, bowing down to them or to the sun or the moon or the stars in the sky,
  • New International Reader's Version
    The person might have worshiped or bowed down to other gods. That person might have bowed down to the sun or moon or stars in the sky. I have commanded you not to do these things.
  • English Standard Version
    and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or the moon or any of the host of heaven, which I have forbidden,
  • New Living Translation
    For instance, they might serve other gods or worship the sun, the moon, or any of the stars— the forces of heaven— which I have strictly forbidden.
  • Christian Standard Bible
    and has gone to serve other gods by bowing in worship to the sun, moon, or all the stars in the sky— which I have forbidden—
  • New American Standard Bible
    and that person has gone and served other gods and worshiped them, or the sun, the moon, or any of the heavenly lights, which I have commanded not to do,
  • New King James Version
    who has gone and served other gods and worshiped them, either the sun or moon or any of the host of heaven, which I have not commanded,
  • American Standard Version
    and hath gone and served other gods, and worshipped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded,
  • Holman Christian Standard Bible
    and has gone to worship other gods by bowing down to the sun, moon, or all the stars in the sky— which I have forbidden—
  • King James Version
    And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
  • New English Translation
    by serving other gods and worshiping them– the sun, moon, or any other heavenly bodies which I have not permitted you to worship.
  • World English Bible
    and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun, or the moon, or any of the stars of the sky, which I have not commanded,

交叉引用

  • 申命記 4:19
    又恐怕你舉目望天,觀看着日、月、星辰、天上的萬象,就被勾引、去敬拜事奉它們,事奉永恆主你的上帝所分給普天下萬族之民的。
  • 約伯記 31:26-27
    我若見日光照耀,寶月行空,心裏暗暗受迷惑,手向日月揮接吻:
  • 耶利米書 7:31
    他們築了陀斐特的邱壇、就是那在欣嫩子平谷中的,去用火焚燒自己的兒女:這並不是我所吩咐的,也不是我心裏所起意過的。
  • 耶利米書 32:35
    他們築了巴力的邱壇,就是那在欣嫩子平谷的,去讓自己的兒女經過火而獻歸摩洛;他們行了這可厭惡的事、使猶大陷於罪裏,這並不是我所吩咐的,也不是我心裏所起意過的呀。
  • 耶利米書 19:5
    築了巴力的邱壇,去在火中焚燒自己的兒女,做燻祭獻給巴力:這不是我所吩咐的,不是我所提說的,也不是我心裏所想起的啊。
  • 耶利米書 7:22-23
    因為我將你們列祖從埃及地領出來那一天,關於燻祭和平安祭的事我並沒有提說,也沒有吩咐他們呀;我只吩咐他們以下這一件,說:「你們要聽我的聲音,我就做你們的上帝,你們就做我的子民;你們要行我所吩咐你們的一切道路,好得平安順遂。」
  • 耶利米書 8:2
    拋散在日頭、月亮、和天上的萬象之下,就是他們從前所喜愛、所事奉、所隨從、所求問、所敬拜的;這些骸骨必不再被收殮,不再埋葬,就在地面上成為糞土。
  • 列王紀下 21:3
    他重新建築了他父親希西家所毁壞的邱壇,又為外國神巴力立了幾座祭壇,又造了一根亞舍拉神木,像以色列王亞哈所行的,並且敬拜事奉了天上的萬象。
  • 以西結書 8:16
    他又領我到永恆主之殿的內院;只見在永恆主殿堂的門口,廊子與祭壇之間、約有二十五個人、背向着永恆主的殿堂,面向着東方,向東拜着日頭。