<< 申命记 17:2 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “在你中间,就是耶和华你的神赐给你的任何一座城里,如果发现有人,无论是男是女,行耶和华你的神眼中看为恶的事,违犯了他的约,
  • 新标点和合本
    “在你们中间,在耶和华你神所赐你的诸城中,无论哪座城里,若有人,或男或女,行耶和华你神眼中看为恶的事,违背了他的约,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “在你中间,在耶和华—你上帝所赐你的各城中,任何一座城里,若有男人或女人做了耶和华—你上帝眼中看为恶的事,违背了他的约,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “在你中间,在耶和华—你神所赐你的各城中,任何一座城里,若有男人或女人做了耶和华—你神眼中看为恶的事,违背了他的约,
  • 当代译本
    “如果有人在你们的上帝耶和华将要赐给你们的各城镇做祂视为恶的事,违背祂的约,
  • 新標點和合本
    「在你們中間,在耶和華-你神所賜你的諸城中,無論哪座城裏,若有人,或男或女,行耶和華-你神眼中看為惡的事,違背了他的約,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「在你中間,在耶和華-你上帝所賜你的各城中,任何一座城裏,若有男人或女人做了耶和華-你上帝眼中看為惡的事,違背了他的約,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「在你中間,在耶和華-你神所賜你的各城中,任何一座城裏,若有男人或女人做了耶和華-你神眼中看為惡的事,違背了他的約,
  • 當代譯本
    「如果有人在你們的上帝耶和華將要賜給你們的各城鎮做祂視為惡的事,違背祂的約,
  • 聖經新譯本
    “在你中間,就是耶和華你的神賜給你的任何一座城裡,如果發現有人,無論是男是女,行耶和華你的神眼中看為惡的事,違犯了他的約,
  • 呂振中譯本
    『在你中間、在永恆主你的上帝所賜給你的任一座城內、若發現有男人或女人行永恆主你的上帝所看為壞的事,越犯了他的約,
  • 文理和合譯本
    在爾上帝耶和華所賜之邑、爾中如有男女、作惡於爾上帝耶和華前、違背其約、
  • 文理委辦譯本
    爾上帝耶和華所錫之邑中、如有男女作惡、違爾上帝耶和華之約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在爾曹間、在主爾之天主所賜爾無論何邑中、如有男女作惡於主前、違背主約、
  • New International Version
    If a man or woman living among you in one of the towns the Lord gives you is found doing evil in the eyes of the Lord your God in violation of his covenant,
  • New International Reader's Version
    Someone living among you might do what is evil in the sight of the Lord your God. It might happen in one of the towns the Lord is giving you. That person is breaking the Lord’ s covenant.
  • English Standard Version
    “ If there is found among you, within any of your towns that the Lord your God is giving you, a man or woman who does what is evil in the sight of the Lord your God, in transgressing his covenant,
  • New Living Translation
    “ When you begin living in the towns the Lord your God is giving you, a man or woman among you might do evil in the sight of the Lord your God and violate the covenant.
  • Christian Standard Bible
    “ If a man or woman among you in one of your towns that the LORD your God will give you is discovered doing evil in the sight of the LORD your God and violating his covenant
  • New American Standard Bible
    “ If there is found in your midst, in any of your towns which the Lord your God is giving you, a man or a woman who does what is evil in the sight of the Lord your God, by violating His covenant,
  • New King James Version
    “ If there is found among you, within any of your gates which the Lord your God gives you, a man or a woman who has been wicked in the sight of the Lord your God, in transgressing His covenant,
  • American Standard Version
    If there be found in the midst of thee, within any of thy gates which Jehovah thy God giveth thee, man or woman, that doeth that which is evil in the sight of Jehovah thy God, in transgressing his covenant,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If a man or woman among you in one of your towns that the Lord your God will give you is discovered doing evil in the sight of the Lord your God and violating His covenant
  • King James Version
    If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,
  • New English Translation
    Suppose a man or woman is discovered among you– in one of your villages that the LORD your God is giving you– who sins before the Lord your God and breaks his covenant
  • World English Bible
    If there is found among you, within any of your gates which Yahweh your God gives you, a man or woman who does that which is evil in Yahweh your God’s sight in transgressing his covenant,

交叉引用

  • 士师记 2:20
    于是耶和华的怒气向以色列人发作,说:“因为这国的人违背我吩咐他们列祖的约,不听从我的话,
  • 申命记 13:6-18
    “你的同母兄弟或你的儿女,你怀中的妻子或视你如自己性命的朋友,如果暗中引诱你,说:‘我们去事奉别的神吧。’就是你和你的列祖向来不认识的,是你们周围各族的神,无论是离你近的,或是离你远的神;从地这边直到地那边的神,你都不可依从他,也不可听从他;你的眼不可顾惜他,你不可怜悯他,也不可袒护他;总要把他杀死,你要先向他动手,然后全民才动手打死他。你要用石头打死他,因为他要使你离弃那领你出埃及地,脱离为奴之家的耶和华你的神。这样,全以色列听见了,必然害怕,就不会再在你们中间行这样的恶了。“在耶和华你的神赐给你居住的一座城中,如果你听说有些匪徒从你中间出来,把本城的居民引离,说:‘我们去事奉别的神吧。’那些神是你们素来不认识的;你就要调查、研究,仔细访问,如果的确有这可厌恶的事行在你们中间,你就要用刀剑把那城里的居民杀掉,把那城和城里的一切,以及牲畜,都用刀剑完全毁灭。并且把从城里掠夺的一切战利品,都要收集在那城的广场上,用火把城和在城里掠夺的一切战利品焚烧,献给耶和华你的神;那城就要永远成为废墟,不可再建造。那当毁灭的物,一点也不可留在你手中,好使耶和华转意不发烈怒,反而向你施恩,怜悯你,照着他向你的列祖所起的誓,使你的人数增多;只要你听从耶和华你的神的话,遵守我今日吩咐你的一切诫命,实行耶和华你的神看为正的事,就必这样。”
  • 何西阿书 8:1
    “你要把号角放在你的嘴上,敌人如鹰一般来攻击耶和华的家;因为他们违背了我的约,干犯了我的律法。
  • 何西阿书 6:7
    可是他们却在亚当城背约,在那里向我行诡诈。
  • 约书亚记 7:11
    以色列人犯了罪,违背了我吩咐他们的约定,因为他们取了那当毁灭的物,他们偷窃,并且说谎,又把那当毁灭的物放在自己的物件中。
  • 申命记 17:5
    你就要把那个行了这恶事的男人或女人带出来,到城门那里去,用石头把他们打死。
  • 约书亚记 7:15
    如果那藏有当毁灭的物的人被抽签抽中了,他和他所有的一切都要用火焚烧;因为他违背了耶和华的约,又因为他在以色列中作了愚昧的事。’”
  • 约书亚记 23:16
    如果你们违背了耶和华你们的神吩咐你们遵守的约,去事奉别的神,敬拜他们,耶和华必向你们大发烈怒,使你们从他赐给你们的美地上迅速灭亡。”
  • 列王纪下 18:12
    这是因为他们不听从耶和华他们神的话,违背他的约;耶和华的仆人摩西吩咐的一切,他们都不听从,不遵行。
  • 耶利米书 31:32
    这新约不像从前我拉他们祖先的手,领他们出埃及地的日子,与他们所立的约;我虽然是他们的丈夫,他们却违背了我的约。”这是耶和华的宣告。
  • 申命记 29:25
    人就必回答:‘是因为他们离弃了耶和华他们列祖的神的约,就是耶和华把他们从埃及地领出来的时候,与他们所立的;
  • 申命记 31:20
    因为我把他们领进了我向他们的列祖起誓应许的地,就是流奶与蜜的地,他们在那里吃饱了,发胖了,就必偏向别的神,事奉他们,藐视我,破坏我的约。
  • 以西结书 16:38
    我要审判你,像审判行奸淫和流人血的妇人一样;我要因我的烈怒和妒忿,使流人血的罪归在你身上。
  • 申命记 4:23
    你们要自己谨慎,免得你们忘记了耶和华你们的神与你们所立的约,你们就为自己制造偶像,制造任何神像的形象,就是耶和华你的神吩咐你不可作的。
  • 希伯来书 8:9-10
    这新约不像从前我拉他们祖先的手,领他们出埃及的日子与他们所立的约。因为他们没有遵守我的约,我就不理会他们。这是主说的。主说:‘因为在那些日子以后,我要与以色列家所立的约是这样:我要把我的律法放在他们的心思里面,写在他们的心上。我要作他们的神,他们要作我的子民。
  • 利未记 26:25
    使刀剑临到你们,报复背约的仇;聚集你们到城里,好使我打发瘟疫在你们中间,把你们交在仇敌的手里。
  • 利未记 26:15
    如果你们弃绝我的律例,你们的心厌弃我的典章,不遵行我的一切诫命,违背我的约,
  • 申命记 29:18
    恐怕你们中间有男人或女人,家族或支派,今日心里偏离了耶和华我们的神,去事奉那些国的神,又恐怕你们中间有恶根,生出毒草和苦堇来;