-
New English Translation
When he sits on his royal throne he must make a copy of this law on a scroll given to him by the Levitical priests.
-
新标点和合本
他登了国位,就要将祭司利未人面前的这律法书,为自己抄录一本,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他登了国度的王位之后,要在利未家的祭司面前,将这律法书为自己抄写一份在书卷上。
-
和合本2010(神版-简体)
他登了国度的王位之后,要在利未家的祭司面前,将这律法书为自己抄写一份在书卷上。
-
当代译本
他登基后,要在利未祭司面前为自己抄录一份律法书,
-
圣经新译本
“他登上了国位的时候,就要把利未支派的祭司面前的律法书,为自己抄录一份副本。
-
新標點和合本
他登了國位,就要將祭司利未人面前的這律法書,為自己抄錄一本,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他登了國度的王位之後,要在利未家的祭司面前,將這律法書為自己抄寫一份在書卷上。
-
和合本2010(神版-繁體)
他登了國度的王位之後,要在利未家的祭司面前,將這律法書為自己抄寫一份在書卷上。
-
當代譯本
他登基後,要在利未祭司面前為自己抄錄一份律法書,
-
聖經新譯本
“他登上了國位的時候,就要把利未支派的祭司面前的律法書,為自己抄錄一份副本。
-
呂振中譯本
『將來他登了國位,就要從祭司利未人面前的原本、為自己用一卷錄寫這律法的抄本。
-
文理和合譯本
既登國位、當從利未人祭司所存之法律、錄為一册、
-
文理委辦譯本
既登國位、必從祭司利未人所存之律法、錄成卷册、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既登王位、當由祭司利未人所守此律法之書、抄錄一卷、
-
New International Version
When he takes the throne of his kingdom, he is to write for himself on a scroll a copy of this law, taken from that of the Levitical priests.
-
New International Reader's Version
When he sits on the throne of his kingdom, he must make for himself a copy of the law. He must write on a scroll the law that I am teaching you. He must copy it from the scroll of a priest, who is a Levite.
-
English Standard Version
“ And when he sits on the throne of his kingdom, he shall write for himself in a book a copy of this law, approved by the Levitical priests.
-
New Living Translation
“ When he sits on the throne as king, he must copy for himself this body of instruction on a scroll in the presence of the Levitical priests.
-
Christian Standard Bible
When he is seated on his royal throne, he is to write a copy of this instruction for himself on a scroll in the presence of the Levitical priests.
-
New American Standard Bible
“ Now it shall come about, when he sits on the throne of his kingdom, that he shall write for himself a copy of this Law on a scroll in the presence of the Levitical priests.
-
New King James Version
“ Also it shall be, when he sits on the throne of his kingdom, that he shall write for himself a copy of this law in a book, from the one before the priests, the Levites.
-
American Standard Version
And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book, out of that which is before the priests the Levites:
-
Holman Christian Standard Bible
When he is seated on his royal throne, he is to write a copy of this instruction for himself on a scroll in the presence of the Levitical priests.
-
King James Version
And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of[ that which is] before the priests the Levites:
-
World English Bible
It shall be, when he sits on the throne of his kingdom, that he shall write himself a copy of this law in a book, out of that which is before the Levitical priests.