<< Deuteronomy 17:16 >>

本节经文

  • World English Bible
    Only he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he may multiply horses; because Yahweh has said to you,“ You shall not go back that way again.”
  • 新标点和合本
    只是王不可为自己加添马匹,也不可使百姓回埃及去,为要加添他的马匹,因耶和华曾吩咐你们说:‘不可再回那条路去。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    只是王不可为自己加添马匹,也不可为加添马匹使百姓回埃及去,因耶和华曾对你们说:‘不可再回那条路去。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    只是王不可为自己加添马匹,也不可为加添马匹使百姓回埃及去,因耶和华曾对你们说:‘不可再回那条路去。’
  • 当代译本
    王不可拥有大量马匹,也不可派人到埃及去购买马匹,因为耶和华已经告诉你们不可回埃及。
  • 圣经新译本
    只是君王不可为自己加添马匹,也不可使人民回埃及去,为要加添马匹,因为耶和华曾经对你们说过:‘你们不可再回到那条路去。’
  • 新標點和合本
    只是王不可為自己加添馬匹,也不可使百姓回埃及去,為要加添他的馬匹,因耶和華曾吩咐你們說:『不可再回那條路去。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    只是王不可為自己加添馬匹,也不可為加添馬匹使百姓回埃及去,因耶和華曾對你們說:『不可再回那條路去。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    只是王不可為自己加添馬匹,也不可為加添馬匹使百姓回埃及去,因耶和華曾對你們說:『不可再回那條路去。』
  • 當代譯本
    王不可擁有大量馬匹,也不可派人到埃及去購買馬匹,因為耶和華已經告訴你們不可回埃及。
  • 聖經新譯本
    只是君王不可為自己加添馬匹,也不可使人民回埃及去,為要加添馬匹,因為耶和華曾經對你們說過:‘你們不可再回到那條路去。’
  • 呂振中譯本
    不過王卻不可為自己加多馬匹,也不可使人民回埃及去、以便加多馬匹,因為永恆主曾對你們說過:「你們永遠不可再回那條路去。」
  • 文理和合譯本
    王勿增馬、勿使民返埃及、以增其馬、蓋耶和華曾諭爾曰、不可復往此途、
  • 文理委辦譯本
    王之馬駟、毋得增益、毋使民歸埃及、以購群馬、蓋耶和華曾諭爾曰、不得復往此途。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟王者不可多馬、恐因欲得多馬、使民歸於伊及、而主曾諭爾曰、不可復往此途、或作惟王不可多馬勿使民歸伊及以增益馬匹蓋主曾諭爾曰不得復往此途
  • New International Version
    The king, moreover, must not acquire great numbers of horses for himself or make the people return to Egypt to get more of them, for the Lord has told you,“ You are not to go back that way again.”
  • New International Reader's Version
    The king must not get large numbers of horses for himself. He must not make the people return to Egypt to get more horses. The Lord has told you,“ You must not go back there again.”
  • English Standard Version
    Only he must not acquire many horses for himself or cause the people to return to Egypt in order to acquire many horses, since the Lord has said to you,‘ You shall never return that way again.’
  • New Living Translation
    “ The king must not build up a large stable of horses for himself or send his people to Egypt to buy horses, for the Lord has told you,‘ You must never return to Egypt.’
  • Christian Standard Bible
    However, he must not acquire many horses for himself or send the people back to Egypt to acquire many horses, for the LORD has told you,‘ You are never to go back that way again.’
  • New American Standard Bible
    In any case, he is not to acquire many horses for himself, nor shall he make the people return to Egypt in order to acquire many horses, since the Lord has said to you,‘ You shall never again return that way.’
  • New King James Version
    But he shall not multiply horses for himself, nor cause the people to return to Egypt to multiply horses, for the Lord has said to you,‘ You shall not return that way again.’
  • American Standard Version
    Only he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he may multiply horses; forasmuch as Jehovah hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, he must not acquire many horses for himself or send the people back to Egypt to acquire many horses, for the Lord has told you,‘ You are never to go back that way again.’
  • King James Version
    But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way.
  • New English Translation
    Moreover, he must not accumulate horses for himself or allow the people to return to Egypt to do so, for the LORD has said you must never again return that way.

交叉引用

  • 1 Kings 4 26
    Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
  • Hosea 11:5
    “ They won’t return into the land of Egypt; but the Assyrian will be their king, because they refused to repent.
  • Exodus 13:17
    When Pharaoh had let the people go, God didn’t lead them by the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said,“ Lest perhaps the people change their minds when they see war, and they return to Egypt”;
  • Deuteronomy 28:68
    Yahweh will bring you into Egypt again with ships, by the way of which I told to you that you would never see it again. There you will offer yourselves to your enemies for male and female slaves, and nobody will buy you.
  • Ezekiel 17:15
    But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and many people. Will he prosper? Will he who does such things escape? Will he break the covenant, and still escape?
  • Exodus 14:13
    Moses said to the people,“ Don’t be afraid. Stand still, and see the salvation of Yahweh, which he will work for you today; for you will never again see the Egyptians whom you have seen today.
  • 2 Samuel 8 4
    David took from him one thousand seven hundred horsemen and twenty thousand footmen. David hamstrung all the chariot horses, but reserved of them for one hundred chariots.
  • 1 Samuel 8 11
    He said,“ This will be the way of the king who shall reign over you: he will take your sons, and appoint them as his servants, for his chariots, and to be his horsemen; and they will run before his chariots.
  • 2 Chronicles 9 25
    Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen, that he stationed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
  • 1 Kings 10 26-1 Kings 10 28
    Solomon gathered together chariots and horsemen. He had one thousand four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, that he kept in the chariot cities and with the king at Jerusalem.The king made silver as common as stones in Jerusalem, and cedars as common as the sycamore trees that are in the lowland.The horses which Solomon had were brought out of Egypt. The king’s merchants received them in droves, each drove at a price.
  • Numbers 14:3-4
    Why does Yahweh bring us to this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be captured or killed! Wouldn’t it be better for us to return into Egypt?”They said to one another,“ Let’s choose a leader, and let’s return into Egypt.”
  • Hosea 14:3
    Assyria can’t save us. We won’t ride on horses; neither will we say any more to the work of our hands,‘ Our gods!’ for in you the fatherless finds mercy.”
  • 1 Kings 1 5
    Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying,“ I will be king.” Then he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.
  • Isaiah 31:1-3
    Woe to those who go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots because they are many, and in horsemen because they are very strong, but they don’t look to the Holy One of Israel, and they don’t seek Yahweh!Yet he also is wise, and will bring disaster, and will not call back his words, but will arise against the house of the evildoers, and against the help of those who work iniquity.Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When Yahweh stretches out his hand, both he who helps shall stumble, and he who is helped shall fall, and they all shall be consumed together.
  • Isaiah 36:8-9
    Now therefore, please make a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.How then can you turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen?
  • Psalms 20:7
    Some trust in chariots, and some in horses, but we trust in the name of Yahweh our God.
  • Jeremiah 42:14-16
    saying,“ No; but we will go into the land of Egypt, where we will see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:”’now therefore hear Yahweh’s word, O remnant of Judah: Yahweh of Armies, the God of Israel, says,‘ If you indeed set your faces to enter into Egypt, and go to live there;then it will happen that the sword, which you fear, will overtake you there in the land of Egypt; and the famine, about which you are afraid, will follow close behind you there in Egypt; and you will die there.