<< 申命記 17:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    只是王不可为自己加添马匹,也不可使百姓回埃及去,为要加添他的马匹,因耶和华曾吩咐你们说:‘不可再回那条路去。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    只是王不可为自己加添马匹,也不可为加添马匹使百姓回埃及去,因耶和华曾对你们说:‘不可再回那条路去。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    只是王不可为自己加添马匹,也不可为加添马匹使百姓回埃及去,因耶和华曾对你们说:‘不可再回那条路去。’
  • 当代译本
    王不可拥有大量马匹,也不可派人到埃及去购买马匹,因为耶和华已经告诉你们不可回埃及。
  • 圣经新译本
    只是君王不可为自己加添马匹,也不可使人民回埃及去,为要加添马匹,因为耶和华曾经对你们说过:‘你们不可再回到那条路去。’
  • 新標點和合本
    只是王不可為自己加添馬匹,也不可使百姓回埃及去,為要加添他的馬匹,因耶和華曾吩咐你們說:『不可再回那條路去。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    只是王不可為自己加添馬匹,也不可為加添馬匹使百姓回埃及去,因耶和華曾對你們說:『不可再回那條路去。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    只是王不可為自己加添馬匹,也不可為加添馬匹使百姓回埃及去,因耶和華曾對你們說:『不可再回那條路去。』
  • 當代譯本
    王不可擁有大量馬匹,也不可派人到埃及去購買馬匹,因為耶和華已經告訴你們不可回埃及。
  • 聖經新譯本
    只是君王不可為自己加添馬匹,也不可使人民回埃及去,為要加添馬匹,因為耶和華曾經對你們說過:‘你們不可再回到那條路去。’
  • 呂振中譯本
    不過王卻不可為自己加多馬匹,也不可使人民回埃及去、以便加多馬匹,因為永恆主曾對你們說過:「你們永遠不可再回那條路去。」
  • 文理和合譯本
    王勿增馬、勿使民返埃及、以增其馬、蓋耶和華曾諭爾曰、不可復往此途、
  • 文理委辦譯本
    王之馬駟、毋得增益、毋使民歸埃及、以購群馬、蓋耶和華曾諭爾曰、不得復往此途。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟王者不可多馬、恐因欲得多馬、使民歸於伊及、而主曾諭爾曰、不可復往此途、或作惟王不可多馬勿使民歸伊及以增益馬匹蓋主曾諭爾曰不得復往此途
  • New International Version
    The king, moreover, must not acquire great numbers of horses for himself or make the people return to Egypt to get more of them, for the Lord has told you,“ You are not to go back that way again.”
  • New International Reader's Version
    The king must not get large numbers of horses for himself. He must not make the people return to Egypt to get more horses. The Lord has told you,“ You must not go back there again.”
  • English Standard Version
    Only he must not acquire many horses for himself or cause the people to return to Egypt in order to acquire many horses, since the Lord has said to you,‘ You shall never return that way again.’
  • New Living Translation
    “ The king must not build up a large stable of horses for himself or send his people to Egypt to buy horses, for the Lord has told you,‘ You must never return to Egypt.’
  • Christian Standard Bible
    However, he must not acquire many horses for himself or send the people back to Egypt to acquire many horses, for the LORD has told you,‘ You are never to go back that way again.’
  • New American Standard Bible
    In any case, he is not to acquire many horses for himself, nor shall he make the people return to Egypt in order to acquire many horses, since the Lord has said to you,‘ You shall never again return that way.’
  • New King James Version
    But he shall not multiply horses for himself, nor cause the people to return to Egypt to multiply horses, for the Lord has said to you,‘ You shall not return that way again.’
  • American Standard Version
    Only he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he may multiply horses; forasmuch as Jehovah hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, he must not acquire many horses for himself or send the people back to Egypt to acquire many horses, for the Lord has told you,‘ You are never to go back that way again.’
  • King James Version
    But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way.
  • New English Translation
    Moreover, he must not accumulate horses for himself or allow the people to return to Egypt to do so, for the LORD has said you must never again return that way.
  • World English Bible
    Only he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he may multiply horses; because Yahweh has said to you,“ You shall not go back that way again.”

交叉引用

  • 列王紀上 4:26
    所羅門有套車的馬四萬,還有馬兵一萬二千。 (cunpt)
  • 何西阿書 11:5
    他們必不歸回埃及地,亞述人卻要作他們的王,因他們不肯歸向我。 (cunpt)
  • 出埃及記 13:17
    法老容百姓去的時候,非利士地的道路雖近,神卻不領他們從那裏走;因為神說:「恐怕百姓遇見打仗後悔,就回埃及去。」 (cunpt)
  • 申命記 28:68
    耶和華必使你坐船回埃及去,走我曾告訴你不得再見的路;在那裏你必賣己身與仇敵作奴婢,卻無人買。」 (cunpt)
  • 以西結書 17:15
    他卻背叛巴比倫王,打發使者往埃及去,要他們給他馬匹和多民。他豈能亨通呢?行這樣事的人豈能逃脫呢?他背約豈能逃脫呢? (cunpt)
  • 出埃及記 14:13
    摩西對百姓說:「不要懼怕,只管站住!看耶和華今天向你們所要施行的救恩。因為,你們今天所看見的埃及人必永遠不再看見了。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 8:4
    擒拿了他的馬兵一千七百,步兵二萬,將拉戰車的馬砍斷蹄筋,但留下一百輛車的馬。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 8:11
    「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子為他趕車、跟馬,奔走在車前; (cunpt)
  • 歷代志下 9:25
    所羅門有套車的馬四千棚,有馬兵一萬二千,安置在屯車的城邑和耶路撒冷,就是王那裏。 (cunpt)
  • 列王紀上 10:26-28
    所羅門聚集戰車馬兵,有戰車一千四百輛,馬兵一萬二千名,安置在屯車的城邑和耶路撒冷,就是王那裏。王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如高原的桑樹。所羅門的馬是從埃及帶來的,是王的商人一羣一羣按着定價買來的。 (cunpt)
  • 民數記 14:3-4
    耶和華為甚麼把我們領到那地,使我們倒在刀下呢?我們的妻子和孩子必被擄掠。我們回埃及去豈不好嗎?」眾人彼此說:「我們不如立一個首領回埃及去吧!」 (cunpt)
  • 何西阿書 14:3
    我們不向亞述求救,不騎埃及的馬,也不再對我們手所造的說:你是我們的神。因為孤兒在你-耶和華那裏得蒙憐憫。 (cunpt)
  • 列王紀上 1:5
    那時,哈及的兒子亞多尼雅自尊,說:「我必作王」,就為自己預備車輛、馬兵,又派五十人在他前頭奔走。 (cunpt)
  • 以賽亞書 31:1-3
    禍哉!那些下埃及求幫助的,是因仗賴馬匹,倚靠甚多的車輛,並倚靠強壯的馬兵,卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華。其實,耶和華有智慧;他必降災禍,並不反悔自己的話,卻要興起攻擊那作惡之家,又攻擊那作孽幫助人的。埃及人不過是人,並不是神;他們的馬不過是血肉,並不是靈。耶和華一伸手,那幫助人的必絆跌,那受幫助的也必跌倒,都一同滅亡。 (cunpt)
  • 以賽亞書 36:8-9
    現在你把當頭給我主亞述王,我給你二千匹馬,看你這一面騎馬的人夠不夠。若不然,怎能打敗我主臣僕中最小的軍長呢?你竟倚靠埃及的戰車馬兵嗎? (cunpt)
  • 詩篇 20:7
    有人靠車,有人靠馬,但我們要提到耶和華-我們神的名。 (cunpt)
  • 耶利米書 42:14-16
    說:『我們不住這地,卻要進入埃及地,在那裏看不見爭戰,聽不見角聲,也不致無食飢餓。我們必住在那裏。』你們所剩下的猶大人哪,現在要聽耶和華的話。萬軍之耶和華-以色列的神如此說:『你們若定意要進入埃及,在那裏寄居,你們所懼怕的刀劍在埃及地必追上你們!你們所懼怕的饑荒在埃及要緊緊地跟隨你們!你們必死在那裏! (cunpt)