<< 申命記 17:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    若有人擅自行事,不聽從那侍立在耶和華-你神那裏事奉的祭司,或不聽從審判官,那人就要處死。這樣,你就把惡從以色列中除掉。
  • 新标点和合本
    若有人擅敢不听从那侍立在耶和华你神面前的祭司,或不听从审判官,那人就必治死;这样,便将那恶从以色列中除掉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若有人擅自行事,不听从那侍立在耶和华—你上帝那里事奉的祭司,或不听从审判官,那人就要处死。这样,你就把恶从以色列中除掉。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若有人擅自行事,不听从那侍立在耶和华—你神那里事奉的祭司,或不听从审判官,那人就要处死。这样,你就把恶从以色列中除掉。
  • 当代译本
    如果有人不肯接受事奉你们上帝耶和华的祭司和审判官的判决,就必须处死他。如此,你们便从以色列除掉了罪恶,
  • 圣经新译本
    如果有人擅自行事,不听从祭司,就是侍立在那里事奉耶和华你的神的,或是不听从审判官,那人就必须处死;这样,你就可以把这恶从以色列中肃清了。
  • 新標點和合本
    若有人擅敢不聽從那侍立在耶和華-你神面前的祭司,或不聽從審判官,那人就必治死;這樣,便將那惡從以色列中除掉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若有人擅自行事,不聽從那侍立在耶和華-你上帝那裏事奉的祭司,或不聽從審判官,那人就要處死。這樣,你就把惡從以色列中除掉。
  • 當代譯本
    如果有人不肯接受事奉你們上帝耶和華的祭司和審判官的判決,就必須處死他。如此,你們便從以色列除掉了罪惡,
  • 聖經新譯本
    如果有人擅自行事,不聽從祭司,就是侍立在那裡事奉耶和華你的神的,或是不聽從審判官,那人就必須處死;這樣,你就可以把這惡從以色列中肅清了。
  • 呂振中譯本
    若有人擅自行事,不聽從祭司、那站在那裏事奉永恆主你的上帝的、或是不聽從審判官,那人就必須死;你要把那壞事從以色列中肅清。
  • 文理和合譯本
    有人擅行、不從立於爾上帝耶和華前服役之祭司、或不從士師、其人必死、除惡於以色列中、
  • 文理委辦譯本
    祭司侍於爾上帝耶和華前、以供役事、有人擅行、而不聽從、並不服於刑官、則必死毋赦、如是絕惡於以色列族中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有人擅敢不聽從祭司、即侍立在彼以奉事主爾之天主者、或不聽從士師、其人必當治死、如是、除惡於以色列人中、
  • New International Version
    Anyone who shows contempt for the judge or for the priest who stands ministering there to the Lord your God is to be put to death. You must purge the evil from Israel.
  • New International Reader's Version
    Someone might show that they don’t respect the judge. Or they will show that they don’t respect the priest. The priest will serve the Lord your God at the place God will choose. If anyone doesn’t show respect for these people, that person must be put to death. Remove that evil person from Israel.
  • English Standard Version
    The man who acts presumptuously by not obeying the priest who stands to minister there before the Lord your God, or the judge, that man shall die. So you shall purge the evil from Israel.
  • New Living Translation
    Anyone arrogant enough to reject the verdict of the judge or of the priest who represents the Lord your God must die. In this way you will purge the evil from Israel.
  • Christian Standard Bible
    The person who acts arrogantly, refusing to listen either to the priest who stands there serving the LORD your God or to the judge, must die. You must purge the evil from Israel.
  • New American Standard Bible
    But the person who acts insolently by not listening to the priest who stands there to serve the Lord your God, nor to the judge, that person shall die; so you shall eliminate the evil from Israel.
  • New King James Version
    Now the man who acts presumptuously and will not heed the priest who stands to minister there before the Lord your God, or the judge, that man shall die. So you shall put away the evil from Israel.
  • American Standard Version
    And the man that doeth presumptuously, in not hearkening unto the priest that standeth to minister there before Jehovah thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    The person who acts arrogantly, refusing to listen either to the priest who stands there serving the Lord your God or to the judge, must die. You must purge the evil from Israel.
  • King James Version
    And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.
  • New English Translation
    The person who pays no attention to the priest currently serving the LORD your God there, or to the verdict– that person must die, so that you may purge evil from Israel.
  • World English Bible
    The man who does presumptuously in not listening to the priest who stands to minister there before Yahweh your God, or to the judge, even that man shall die. You shall put away the evil from Israel.

交叉引用

  • 申命記 13:5
    那先知或那做夢的人要被處死,因為他出言悖逆那領你們出埃及地、救贖你脫離為奴之家的耶和華-你們的神,要引誘你離開耶和華-你神吩咐你要行的道。這樣,你就把惡從你中間除掉。
  • 民數記 15:30
    但那故意犯罪的人,無論是本地人是寄居的,褻瀆了耶和華,這人必從百姓中剪除。
  • 申命記 10:8
    那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8
    所以,那棄絕這教導的不是棄絕人,而是棄絕那把自己的聖靈賜給你們的神。
  • 馬太福音 10:14
    凡不接待你們,不聽你們話的人,你們離開那家,或是那城的時候,要跺掉你們腳上的塵土。
  • 申命記 18:7
    就要在那裏奉耶和華-他神的名事奉,正如他的眾弟兄利未人在耶和華面前侍立一樣。
  • 何西阿書 4:4
    然而,人都不必爭辯,也不必指責。你的百姓與抗拒祭司的人一樣。
  • 以斯拉記 10:8
    凡不遵照領袖和長老所議定,三日之內不來的,就必毀壞他所有的財產,把他從被擄歸回之人的會中開除。
  • 申命記 18:5
    因為耶和華-你的神從你眾支派中揀選他,使他和他子孫永遠奉耶和華的名侍立、事奉。
  • 申命記 17:7
    證人要先動手,然後眾百姓也動手把他處死。這樣,你就把惡從你中間除掉。
  • 希伯來書 10:26-29
    如果我們領受真理的知識以後仍故意犯罪,就不再有贖罪的祭物,惟有戰戰兢兢等候審判和那將吞滅眾敵人的烈火了。任何人干犯摩西的律法,憑兩個或三個證人,尚且必須處死,不得寬赦,更何況踐踏神兒子的人,他們將那使他成聖之約的血當作不潔淨,又褻慢施恩的聖靈的人,你們想,他不該受更嚴厲的懲罰嗎?
  • 提摩太前書 5:20
    繼續犯罪的人,要在眾人面前責備他,使其餘的人也有所懼怕。
  • 箴言 21:11
    傲慢人受懲罰,愚蒙人可得智慧;智慧人受訓誨,便得知識。
  • 耶利米書 25:3-14
    「從亞們的兒子猶大王約西亞十三年直到今日,在這二十三年中,常有耶和華的話臨到我;我也一再對你們傳講,只是你們不聽從。耶和華也曾一再差遣他的僕人眾先知到你們這裏來,只是你們不聽從,也不側耳而聽,說:『你們各人當回轉離開惡道和惡行,就可居住耶和華從古時所賜給你們和你們祖先之地,直到永遠。不可隨從別神,事奉敬拜它們,以你們手所做的惹我發怒;這樣,我就不會降災禍給你們。然而你們不聽從我,竟以手所做的惹我發怒,害了自己。這是耶和華說的。』」所以萬軍之耶和華如此說:「因為你們不聽我的話,看哪,我必召北方的眾族和我僕人巴比倫王尼布甲尼撒前來攻擊這地和這地的居民,並四圍所有的國民。我要將他們盡行滅絕,以致他們令人驚駭、嗤笑,並且永久荒涼。這是耶和華說的。我又要止息他們歡喜和快樂的聲音、新郎和新娘的聲音、推磨的聲音和燈的亮光。這全地必然荒涼,令人驚駭。這些國家要服事巴比倫王七十年。七十年滿了以後,我必懲罰巴比倫王和那國,並迦勒底人之地,因他們的罪孽使那地永遠荒涼。這是耶和華說的。我也必使我向那地所說的話,就是所有記在這書上,耶利米向這些國家說的預言,都臨到那地。因為必有許多國家和大君王使迦勒底人作奴僕;我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」
  • 申命記 13:11
    全以色列都要聽見而害怕,不敢在你中間再行這樣的惡事了。
  • 詩篇 19:13
    求你攔阻僕人不犯任意妄為的罪,不容這罪轄制我,我就完全,免犯大罪。
  • 路加福音 10:16
    耶穌又對門徒說:「聽從你們的就是聽從我;棄絕你們的就是棄絕我;棄絕我的就是棄絕差遣我來的那位。」
  • 帖撒羅尼迦前書 4:2
    你們原知道,我們憑主耶穌傳給你們甚麼命令。
  • 約翰福音 20:23
    你們赦免誰的罪,誰的罪就得赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就不得赦免。」
  • 申命記 18:20
    若有先知擅自奉我的名說了我未曾吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必處死。』
  • 約翰福音 12:48
    棄絕我、不領受我話的人自有審判他的;我所講的道在末日要審判他。