<< 申命記 16:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    在耶和华所选择的地方,你当向耶和华你的神守节七日;因为耶和华你神在你一切的土产上和你手里所办的事上要赐福与你,你就非常地欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在耶和华所选择的地方,你要向耶和华—你的上帝守节七日,因为耶和华—你的上帝要在你一切的收成上和你手里所做的一切赐福给你,你就非常欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在耶和华所选择的地方,你要向耶和华—你的神守节七日,因为耶和华—你的神要在你一切的收成上和你手里所做的一切赐福给你,你就非常欢乐。
  • 当代译本
    要在你们的上帝耶和华选定的地方,为祂守住棚节七天;要满心欢喜,因为你们的上帝耶和华赐福你们,使你们的出产丰富、凡事顺利。
  • 圣经新译本
    你要在耶和华选择的地方,向耶和华你的神守节七日,因为耶和华你的神,要在你一切土产上,和你手所作的一切事上,赐福给你,你就满有欢乐。
  • 新標點和合本
    在耶和華所選擇的地方,你當向耶和華-你的神守節七日;因為耶和華-你神在你一切的土產上和你手裏所辦的事上要賜福與你,你就非常地歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在耶和華所選擇的地方,你要向耶和華-你的上帝守節七日,因為耶和華-你的上帝要在你一切的收成上和你手裏所做的一切賜福給你,你就非常歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在耶和華所選擇的地方,你要向耶和華-你的神守節七日,因為耶和華-你的神要在你一切的收成上和你手裏所做的一切賜福給你,你就非常歡樂。
  • 當代譯本
    要在你們的上帝耶和華選定的地方,為祂守住棚節七天;要滿心歡喜,因為你們的上帝耶和華賜福你們,使你們的出產豐富、凡事順利。
  • 聖經新譯本
    你要在耶和華選擇的地方,向耶和華你的神守節七日,因為耶和華你的神,要在你一切土產上,和你手所作的一切事上,賜福給你,你就滿有歡樂。
  • 呂振中譯本
    你要在永恆主所要選擇的地方、過節拜永恆主你的上帝;因為永恆主你的上帝在你一切的出產上、和你手裏辦的一切事上、必賜福與你,你就要痛痛快快地歡樂。
  • 文理和合譯本
    七日必守節於爾上帝耶和華前、在其所選之處、蓋爾上帝耶和華、於爾物產、及凡所為、錫嘏於爾、必當喜樂不勝、
  • 文理委辦譯本
    歷至七日必守節、奉爾上帝、耶和華、於其特簡之室、爾之物產、爾之造作、既蒙爾上帝耶和華錫嘏、則必欣喜懽忭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    七日間當守節期在主爾天主前、於主所選之處、爾之物產、爾之操作、既蒙主爾天主賜福、則必欣喜歡樂、
  • New International Version
    For seven days celebrate the festival to the Lord your God at the place the Lord will choose. For the Lord your God will bless you in all your harvest and in all the work of your hands, and your joy will be complete.
  • New International Reader's Version
    For seven days celebrate the feast to honor the Lord your God. Do it at the place he will choose. The Lord will bless you when you gather all your crops. He’ll bless you in everything you do. And you will be full of joy.
  • English Standard Version
    For seven days you shall keep the feast to the Lord your God at the place that the Lord will choose, because the Lord your God will bless you in all your produce and in all the work of your hands, so that you will be altogether joyful.
  • New Living Translation
    For seven days you must celebrate this festival to honor the Lord your God at the place he chooses, for it is he who blesses you with bountiful harvests and gives you success in all your work. This festival will be a time of great joy for all.
  • Christian Standard Bible
    You are to hold a seven-day festival for the LORD your God in the place he chooses, because the LORD your God will bless you in all your produce and in all the work of your hands, and you will have abundant joy.
  • New American Standard Bible
    For seven days you shall celebrate a feast to the Lord your God in the place which the Lord chooses, because the Lord your God will bless you in all your produce and in all the work of your hands, so that you will be altogether joyful.
  • New King James Version
    Seven days you shall keep a sacred feast to the Lord your God in the place which the Lord chooses, because the Lord your God will bless you in all your produce and in all the work of your hands, so that you surely rejoice.
  • American Standard Version
    Seven days shalt thou keep a feast unto Jehovah thy God in the place which Jehovah shall choose; because Jehovah thy God will bless thee in all thine increase, and in all the work of thy hands, and thou shalt be altogether joyful.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to hold a seven-day festival for the Lord your God in the place He chooses, because the Lord your God will bless you in all your produce and in all the work of your hands, and you will have abundant joy.
  • King James Version
    Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice.
  • New English Translation
    You are to celebrate the festival seven days before the LORD your God in the place he chooses, for he will bless you in all your productivity and in whatever you do; so you will indeed rejoice!
  • World English Bible
    You shall keep a feast to Yahweh your God seven days in the place which Yahweh chooses, because Yahweh your God will bless you in all your increase and in all the work of your hands, and you shall be altogether joyful.

交叉引用

  • 申命記 7:13
    He will love you and bless you and increase your numbers. He will bless the fruit of your womb, the crops of your land— your grain, new wine and olive oil— the calves of your herds and the lambs of your flocks in the land he swore to your ancestors to give you. (niv)
  • 申命記 28:8-12
    The Lord will send a blessing on your barns and on everything you put your hand to. The Lord your God will bless you in the land he is giving you.The Lord will establish you as his holy people, as he promised you on oath, if you keep the commands of the Lord your God and walk in obedience to him.Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will fear you.The Lord will grant you abundant prosperity— in the fruit of your womb, the young of your livestock and the crops of your ground— in the land he swore to your ancestors to give you.The Lord will open the heavens, the storehouse of his bounty, to send rain on your land in season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations but will borrow from none. (niv)
  • レビ記 23:36-42
    For seven days present food offerings to the Lord, and on the eighth day hold a sacred assembly and present a food offering to the Lord. It is the closing special assembly; do no regular work.(“‘ These are the Lord’s appointed festivals, which you are to proclaim as sacred assemblies for bringing food offerings to the Lord— the burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings required for each day.These offerings are in addition to those for the Lord’s Sabbaths and in addition to your gifts and whatever you have vowed and all the freewill offerings you give to the Lord.)“‘ So beginning with the fifteenth day of the seventh month, after you have gathered the crops of the land, celebrate the festival to the Lord for seven days; the first day is a day of sabbath rest, and the eighth day also is a day of sabbath rest.On the first day you are to take branches from luxuriant trees— from palms, willows and other leafy trees— and rejoice before the Lord your God for seven days.Celebrate this as a festival to the Lord for seven days each year. This is to be a lasting ordinance for the generations to come; celebrate it in the seventh month.Live in temporary shelters for seven days: All native- born Israelites are to live in such shelters (niv)
  • 申命記 30:16
    For I command you today to love the Lord your God, to walk in obedience to him, and to keep his commands, decrees and laws; then you will live and increase, and the Lord your God will bless you in the land you are entering to possess. (niv)
  • 申命記 16:10
    Then celebrate the Festival of Weeks to the Lord your God by giving a freewill offering in proportion to the blessings the Lord your God has given you. (niv)
  • 民数記 29:12-38
    “‘ On the fifteenth day of the seventh month, hold a sacred assembly and do no regular work. Celebrate a festival to the Lord for seven days.Present as an aroma pleasing to the Lord a food offering consisting of a burnt offering of thirteen young bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.With each of the thirteen bulls offer a grain offering of three- tenths of an ephah of the finest flour mixed with oil; with each of the two rams, two- tenths;and with each of the fourteen lambs, one-tenth.Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.“‘ On the second day offer twelve young bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings.“‘ On the third day offer eleven bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.“‘ On the fourth day offer ten bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.“‘ On the fifth day offer nine bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.“‘ On the sixth day offer eight bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.“‘ On the seventh day offer seven bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.“‘ On the eighth day hold a closing special assembly and do no regular work.Present as an aroma pleasing to the Lord a food offering consisting of a burnt offering of one bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.With the bull, the ram and the lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering. (niv)