<< 申命记 16:1 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “你要守亚笔月,向耶和华你的神守逾越节,因为耶和华你的神在亚笔月的一个晚上,把你从埃及地领出来。
  • 新标点和合本
    “你要注意亚笔月,向耶和华你的神守逾越节,因为耶和华你的神在亚笔月夜间领你出埃及。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要守亚笔月,向耶和华—你的上帝守逾越节,因为在亚笔月,耶和华—你的上帝在夜间领你出埃及。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要守亚笔月,向耶和华—你的神守逾越节,因为在亚笔月,耶和华—你的神在夜间领你出埃及。
  • 当代译本
    “你们要在亚笔月为你们的上帝耶和华守逾越节,因为祂在这个月的一个晚上带领你们离开了埃及。
  • 新標點和合本
    「你要注意亞筆月,向耶和華-你的神守逾越節,因為耶和華-你的神在亞筆月夜間領你出埃及。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要守亞筆月,向耶和華-你的上帝守逾越節,因為在亞筆月,耶和華-你的上帝在夜間領你出埃及。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要守亞筆月,向耶和華-你的神守逾越節,因為在亞筆月,耶和華-你的神在夜間領你出埃及。
  • 當代譯本
    「你們要在亞筆月為你們的上帝耶和華守逾越節,因為祂在這個月的一個晚上帶領你們離開了埃及。
  • 聖經新譯本
    “你要守亞筆月,向耶和華你的神守逾越節,因為耶和華你的神在亞筆月的一個晚上,把你從埃及地領出來。
  • 呂振中譯本
    你要守亞筆月,向永恆主你的上帝舉行逾越節,因為永恆主你的上帝領你們出埃及、是在亞筆月夜裏。
  • 文理和合譯本
    屆亞筆月、必為爾上帝耶和華守逾越節、因於是月之夜、爾上帝耶和華導爾出埃及、
  • 文理委辦譯本
    昔於亞筆月、暮夜之時、爾之上帝耶和華導爾出埃及、故必於是月、守逾越節、奉事爾上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當在亞筆月守逾越節於主爾之天主前、因在亞筆月夜間、主爾之天主導爾出伊及、
  • New International Version
    Observe the month of Aviv and celebrate the Passover of the Lord your God, because in the month of Aviv he brought you out of Egypt by night.
  • New International Reader's Version
    Celebrate the Passover Feast of the Lord your God in the month of Aviv. In that month he brought you out of Egypt at night.
  • English Standard Version
    “ Observe the month of Abib and keep the Passover to the Lord your God, for in the month of Abib the Lord your God brought you out of Egypt by night.
  • New Living Translation
    “ In honor of the Lord your God, celebrate the Passover each year in the early spring, in the month of Abib, for that was the month in which the Lord your God brought you out of Egypt by night.
  • Christian Standard Bible
    “ Set aside the month of Abib and observe the Passover to the LORD your God, because the LORD your God brought you out of Egypt by night in the month of Abib.
  • New American Standard Bible
    “ Observe the month of Abib and celebrate the Passover to the Lord your God, for in the month of Abib the Lord your God brought you out of Egypt by night.
  • New King James Version
    “ Observe the month of Abib, and keep the Passover to the Lord your God, for in the month of Abib the Lord your God brought you out of Egypt by night.
  • American Standard Version
    Observe the month of Abib, and keep the passover unto Jehovah thy God; for in the month of Abib Jehovah thy God brought thee forth out of Egypt by night.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Observe the month of Abib and celebrate the Passover to the Lord your God, because the Lord your God brought you out of Egypt by night in the month of Abib.
  • King James Version
    Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.
  • New English Translation
    Observe the month Abib and keep the Passover to the LORD your God, for in that month he brought you out of Egypt by night.
  • World English Bible
    Observe the month of Abib, and keep the Passover to Yahweh your God; for in the month of Abib Yahweh your God brought you out of Egypt by night.

交叉引用

  • 出埃及记 34:18
    “你要守除酵节,要照着我吩咐你的,在亚笔月内所定的时期吃无酵饼七天,因为你是在亚笔月从埃及出来的。
  • 出埃及记 13:4
    你们是在亚笔月这一日出来的。
  • 民数记 28:16
    “‘正月十四日,是耶和华的逾越节。
  • 出埃及记 12:2-20
    “你们要以本月为正月,为一年的第一个月。你们要告诉以色列全体会众说:本月初十,他们各人要按着父家取羊羔,一家一只。如果一家的人太少,吃不了一只羊羔,家长就要和靠近他家的邻居按着人数共取一只。你们预备羊羔的时候,要按着各人的食量计算。你们的羊羔要毫无残疾,一岁以内的公羊;你们可以从绵羊或山羊里取。你们要把羊羔留到本月十四日,在黄昏的时候(“在黄昏的时候”直译是“两黄昏之间”),以色列全体会众要把羊羔宰杀。他们要取点血,涂在吃羊羔的房屋两边的门柱和门楣上。当那一夜,你们要吃羊羔的肉,肉要用火烤了,和无酵饼与苦菜一同吃,不可吃生的,也不可用水煮;只可吃用火烤的。头、腿和内脏都一起吃。你们一点也不可留到早晨;如果有一点留到早晨,就要用火烧掉。你们要这样吃羊羔:腰间束上带,脚上穿着鞋,手中拿着杖,快速地吃;这是耶和华的逾越节。因为在那一夜我要走遍埃及地,把埃及地所有头生的,无论是人或是牲畜,都要杀掉;我也要审判埃及的一切神祇,我是耶和华。这血要在你们居住的房屋上作你们的记号;我击打埃及地的时候,一看见这血,就越过你们去,灾祸必不临到你们身上毁灭你们。这一日必作你们的记念日;你们要守这日为耶和华的节;你们要世世代代守这节日作永远的定例。“你们要吃无酵饼七天;可是第一天就要把酵从你们的家中除去;因为从第一日起直到第七日,凡吃有酵之物的,那人必从以色列中被除灭。第一日你们要有圣会,第七日你们也要有圣会;这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,一切工作都不可作。你们要守无酵节,因为就在这一天,我把你们的军队从埃及地领出来;所以你们要世世代代守这一日作为永远的定例。从正月十四日晚上起,直到本月二十一日晚上止,你们要吃无酵饼。七日之内在你们的家中不可有酵;因为凡吃有酵之物的,无论是外国人或是本地人,那人必从以色列的会众中被剪除。凡是有酵的,你们都不可吃;在你们一切居住的地方,你们都要吃无酵饼。”
  • 利未记 23:5
    “正月十四日黄昏的时候(“黄昏的时候”直译是“两黄昏之间”),是耶和华的逾越节。
  • 民数记 9:2-5
    “以色列人要在指定的时间守逾越节,就是本月十四日,黄昏的时候,你们要在指定的时间守这节,要照着这节的一切律例和一切典章而行。”于是,摩西吩咐以色列人要守逾越节。他们就在正月十四日,黄昏的时候,在西奈旷野守了逾越节;耶和华怎样吩咐了摩西,以色列人就怎样行了。
  • 出埃及记 12:29-42
    到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐王位的法老的长子,直到监牢里遭囚禁的人的长子,以及所有头生的牲畜,都击杀了。在那一夜,法老本人和他所有的臣仆,以及全埃及的人都起来了;在埃及有极大的哀号,因为没有一家不死人的。夜里,法老把摩西和亚伦召了来,说:“你们和以色列人都起来,离开我的人民出去,照着你们所说的,去事奉耶和华吧;也照着你们所说的,连羊群牛群都带着走吧,并且要为我祝福。”埃及人催促以色列人,要他们赶快离开此地,因为他们说:“我们都要死了。”以色列人就拿了没有发过酵的生面,用衣服把抟面盆绑好,扛在肩头上。以色列人照着摩西的话行了,他们向埃及人索取银器金器和衣服。耶和华使以色列人在埃及人眼前蒙恩,埃及人就给了他们所要求的。这样,他们就夺去了埃及人的财物。以色列人从兰塞起行到疏割去,除了小孩子以外,步行的男人约有六十万。又有混杂多族的一群人和他们一同上去;他们还带着羊群牛群和无数的牲畜同去。他们把从埃及带出来的生面烘成了无酵的圆饼。这生面原是没有发过酵的,因为他们被驱逐离开埃及,所以不能停留,也没有为自己预备食粮。以色列人住在埃及的时间共有四百三十年之久。就在四百三十年届满的那一天,耶和华的全军都从埃及地出来了。这是向耶和华守的一夜,因为耶和华把他们从埃及地领出来,所以这一夜是所有以色列人世世代代向耶和华守的一夜。
  • 出埃及记 23:15
    你要守无酵节,要照我吩咐的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天,因为你是在这个月从埃及出来的。你们不可空手朝见我。