-
和合本2010(神版-繁體)
豬,雖然分蹄卻不反芻,對你們也是不潔淨的。牠們的肉,你們一點都不可吃;牠們的屍體,你們也不可摸。
-
新标点和合本
猪,因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
-
和合本2010(上帝版-简体)
猪,虽然分蹄却不反刍,对你们也是不洁净的。它们的肉,你们一点都不可吃;它们的尸体,你们也不可摸。
-
和合本2010(神版-简体)
猪,虽然分蹄却不反刍,对你们也是不洁净的。它们的肉,你们一点都不可吃;它们的尸体,你们也不可摸。
-
当代译本
你们也不可吃猪,因为猪虽蹄子分瓣但不反刍,是不洁净的。你们不可吃这些动物的肉,也不可摸它们的尸体。
-
圣经新译本
至于猪,因为它分蹄却不反刍,就对你们不洁净。它们的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们不可触摸。
-
新標點和合本
豬-因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨。這些獸的肉,你們不可吃,死的也不可摸。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
豬,雖然分蹄卻不反芻,對你們也是不潔淨的。牠們的肉,你們一點都不可吃;牠們的屍體,你們也不可摸。
-
當代譯本
你們也不可吃豬,因為豬雖蹄子分瓣但不反芻,是不潔淨的。你們不可吃這些動物的肉,也不可摸牠們的屍體。
-
聖經新譯本
至於豬,因為牠分蹄卻不反芻,就對你們不潔淨。牠們的肉,你們不可吃;牠們的屍體,你們不可觸摸。
-
呂振中譯本
不可喫豬,因為牠分蹄而不倒嚼;牠對於你們就不潔淨。這些獸的肉你們不可喫,牠們的屍體、你們也不可觸着。
-
文理和合譯本
豕雖分蹄、而不反齧、當以為不潔、斯畜之肉毋食、其尸毋捫、○
-
文理委辦譯本
豕雖分蹄、而不反齧、亦不潔、其肉勿食、其尸毋捫、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
豕、分蹏而不倒嚼、爾亦當以為不潔、其肉毋食、其屍毋捫、
-
New International Version
The pig is also unclean; although it has a divided hoof, it does not chew the cud. You are not to eat their meat or touch their carcasses.
-
New International Reader's Version
Pigs aren’t“ clean” for you either. They have a divided hoof, but they don’t chew the cud. So don’t eat their meat. And don’t touch their dead bodies.
-
English Standard Version
And the pig, because it parts the hoof but does not chew the cud, is unclean for you. Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch.
-
New Living Translation
And you may not eat the pig. It has split hooves but does not chew the cud, so it is ceremonially unclean for you. You may not eat the meat of these animals or even touch their carcasses.
-
Christian Standard Bible
and pigs, though they have hooves, they do not chew the cud— they are unclean for you. Do not eat their meat or touch their carcasses.
-
New American Standard Bible
And the pig, because it has a divided hoof but does not chew the cud, it is unclean for you. You shall not eat any of their flesh, nor touch their carcasses.
-
New King James Version
Also the swine is unclean for you, because it has cloven hooves, yet does not chew the cud; you shall not eat their flesh or touch their dead carcasses.
-
American Standard Version
And the swine, because he parteth the hoof but cheweth not the cud, he is unclean unto you: of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch.
-
Holman Christian Standard Bible
and the pig, though it has hooves, it does not chew the cud— it is unclean for you. You must not eat their meat or touch their carcasses.
-
King James Version
And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it[ is] unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.
-
New English Translation
Also the pig is ritually impure to you; though it has divided hooves, it does not chew the cud. You may not eat their meat or even touch their remains.
-
World English Bible
The pig, because it has a split hoof but doesn’t chew the cud, is unclean to you. You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses.