-
和合本2010(神版-简体)
每三年的最后一年,你要把那一年收成的十分之一取出来,积存在你的城中;
-
新标点和合本
每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。
-
和合本2010(上帝版-简体)
每三年的最后一年,你要把那一年收成的十分之一取出来,积存在你的城中;
-
当代译本
“每逢第三年末,你们要把那年所有出产的十分之一拿出来,存放在你们的城里,
-
圣经新译本
“每三年之末,你要把那一年的全部出产的十分之一取出来,积存在你的城里;
-
新標點和合本
每逢三年的末一年,你要將本年的土產十分之一都取出來,積存在你的城中。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
每三年的最後一年,你要把那一年收成的十分之一取出來,積存在你的城中;
-
和合本2010(神版-繁體)
每三年的最後一年,你要把那一年收成的十分之一取出來,積存在你的城中;
-
當代譯本
「每逢第三年末,你們要把那年所有出產的十分之一拿出來,存放在你們的城裡,
-
聖經新譯本
“每三年之末,你要把那一年的全部出產的十分之一取出來,積存在你的城裡;
-
呂振中譯本
『每三年的末一年、你要將你那年的出產全部的十分之一取出來,存放在你的城內;
-
文理和合譯本
每三年中、必以是年所產、什輸其一、貯於爾邑、
-
文理委辦譯本
每三年終、必以是年所產、什輸其一、藏於爾家、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
每三年終、當出是年土產之什一、貯於爾邑內倉中、
-
New International Version
At the end of every three years, bring all the tithes of that year’s produce and store it in your towns,
-
New International Reader's Version
At the end of every three years, bring a tenth of everything you produce that year. Store it in your towns.
-
English Standard Version
“ At the end of every three years you shall bring out all the tithe of your produce in the same year and lay it up within your towns.
-
New Living Translation
“ At the end of every third year, bring the entire tithe of that year’s harvest and store it in the nearest town.
-
Christian Standard Bible
“ At the end of every three years, bring a tenth of all your produce for that year and store it within your city gates.
-
New American Standard Bible
“ At the end of every third year you shall bring out all the tithe of your produce in that year, and you shall deposit it in your town.
-
New King James Version
“ At the end of every third year you shall bring out the tithe of your produce of that year and store it up within your gates.
-
American Standard Version
At the end of every three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase in the same year, and shalt lay it up within thy gates:
-
Holman Christian Standard Bible
“ At the end of every three years, bring a tenth of all your produce for that year and store it within your gates.
-
King James Version
At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay[ it] up within thy gates:
-
New English Translation
At the end of every three years you must bring all the tithe of your produce, in that very year, and you must store it up in your villages.
-
World English Bible
At the end of every three years you shall bring all the tithe of your increase in the same year, and shall store it within your gates.