<< Deuteronomy 13:10 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Stone him to death for trying to turn you away from the Lord your God who brought you out of the land of Egypt, out of the place of slavery.
  • 新标点和合本
    要用石头打死他,因为他想要勾引你离开那领你出埃及地为奴之家的耶和华你的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要用石头打死他,因为他想引诱你离开那领你出埃及地为奴之家的耶和华—你的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    要用石头打死他,因为他想引诱你离开那领你出埃及地为奴之家的耶和华—你的神。
  • 当代译本
    你们要用石头打死他们,因为他们企图使你们背弃你们的上帝耶和华,祂曾把你们从受奴役之地——埃及领出来。
  • 圣经新译本
    你要用石头打死他,因为他要使你离弃那领你出埃及地,脱离为奴之家的耶和华你的神。
  • 新標點和合本
    要用石頭打死他,因為他想要勾引你離開那領你出埃及地為奴之家的耶和華-你的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要用石頭打死他,因為他想引誘你離開那領你出埃及地為奴之家的耶和華-你的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要用石頭打死他,因為他想引誘你離開那領你出埃及地為奴之家的耶和華-你的神。
  • 當代譯本
    你們要用石頭打死他們,因為他們企圖使你們背棄你們的上帝耶和華,祂曾把你們從受奴役之地——埃及領出來。
  • 聖經新譯本
    你要用石頭打死他,因為他要使你離棄那領你出埃及地,脫離為奴之家的耶和華你的神。
  • 呂振中譯本
    你要拿石頭打他,打到他死去,因為他想法子要勾引你離開永恆主你的上帝、那把你從埃及地從為奴之家領出來的。
  • 文理和合譯本
    爾上帝耶和華導爾出埃及、脫於奴隸之室、彼欲誘爾離之、故當以石擊之致死、
  • 文理委辦譯本
    彼欲惑爾、俾爾違逆、故當以石擊之、致之於死、蓋導爾出埃及、脫爾於賤役者、爾上帝耶和華是也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當以石擊之死、因欲誘爾違逆主爾之天主、即自伊及爾為奴之地導爾出者、
  • New International Version
    Stone them to death, because they tried to turn you away from the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
  • New International Reader's Version
    Put them to death by throwing stones at them. They tried to turn you away from the Lord your God. He brought you out of Egypt. That’s the land where you were slaves.
  • English Standard Version
    You shall stone him to death with stones, because he sought to draw you away from the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
  • New Living Translation
    Stone the guilty ones to death because they have tried to draw you away from the Lord your God, who rescued you from the land of Egypt, the place of slavery.
  • Christian Standard Bible
    Stone him to death for trying to turn you away from the LORD your God who brought you out of the land of Egypt, out of the place of slavery.
  • New American Standard Bible
    So you shall stone him to death, because he has attempted to drive you away from the Lord your God who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
  • New King James Version
    And you shall stone him with stones until he dies, because he sought to entice you away from the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.
  • American Standard Version
    And thou shalt stone him to death with stones, because he hath sought to draw thee away from Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
  • King James Version
    And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
  • New English Translation
    You must stone him to death because he tried to entice you away from the LORD your God, who delivered you from the land of Egypt, that place of slavery.
  • World English Bible
    You shall stone him to death with stones, because he has sought to draw you away from Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

交叉引用

  • Joshua 7:25
    Joshua said,“ Why have you troubled us? Today the Lord will trouble you!” So all Israel stoned them to death. They burned their bodies, threw stones on them,
  • Leviticus 20:27
    A man or a woman who is a medium or a spiritist must be put to death. They are to be stoned; their blood is on their own hands.”
  • Leviticus 24:14-16
    “ Bring the one who has cursed to the outside of the camp and have all who heard him lay their hands on his head; then have the whole community stone him.And tell the Israelites: If anyone curses his God, he will bear the consequences of his sin.Whoever blasphemes the name of Yahweh is to be put to death; the whole community must stone him. If he blasphemes the Name, he is to be put to death, whether the foreign resident or the native.
  • Exodus 20:2
    I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the place of slavery.
  • Leviticus 24:23
    After Moses spoke to the Israelites, they brought the one who had cursed to the outside of the camp and stoned him. So the Israelites did as the Lord had commanded Moses.
  • 2 Chronicles 24 21
    But they conspired against him and stoned him at the king’s command in the courtyard of the Lord’s temple.
  • Numbers 15:35-36
    Then the Lord told Moses,“ The man is to be put to death. The entire community is to stone him outside the camp.”So the entire community brought him outside the camp and stoned him to death, as the Lord had commanded Moses.
  • Deuteronomy 21:21
    Then all the men of his city will stone him to death. You must purge the evil from you, and all Israel will hear and be afraid.
  • Leviticus 20:2
    “ Say to the Israelites: Any Israelite or foreigner living in Israel who gives any of his children to Molech must be put to death; the people of the country are to stone him.