-
和合本2010(神版-简体)
你们不可做像我们今日在这里所做的,各人行自己眼中看为正的一切事;
-
新标点和合本
我们今日在这里所行的是各人行自己眼中看为正的事,你们将来不可这样行;
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们不可做像我们今日在这里所做的,各人行自己眼中看为正的一切事;
-
当代译本
“你们不可再像今日这样各行其是,
-
圣经新译本
我们今日在这里所行的,是行各人看为正的事,你们将来不可以这样行;
-
新標點和合本
我們今日在這裏所行的是各人行自己眼中看為正的事,你們將來不可這樣行;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們不可做像我們今日在這裏所做的,各人行自己眼中看為正的一切事;
-
和合本2010(神版-繁體)
你們不可做像我們今日在這裏所做的,各人行自己眼中看為正的一切事;
-
當代譯本
「你們不可再像今日這樣各行其是,
-
聖經新譯本
我們今日在這裡所行的,是行各人看為正的事,你們將來不可以這樣行;
-
呂振中譯本
我們今日在這裏所行的、是行各人自己眼中看為對的事;你們將來不可這樣行;
-
文理和合譯本
我今在此、各行其是、後勿復爾、
-
文理委辦譯本
今日於此、人各行所欲行、惟至爾上帝耶和華所錫爾逸豫之業、則不可如是。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕今日在此、人各行所欲行、後日不可如是、
-
New International Version
You are not to do as we do here today, everyone doing as they see fit,
-
New International Reader's Version
You must not do as we’re doing here today. All of us are doing only what we think is right.
-
English Standard Version
“ You shall not do according to all that we are doing here today, everyone doing whatever is right in his own eyes,
-
New Living Translation
“ Your pattern of worship will change. Today all of you are doing as you please,
-
Christian Standard Bible
“ You are not to do as we are doing here today; everyone is doing whatever seems right in his own sight.
-
New American Standard Bible
“ You shall not do at all what we are doing here today, everyone doing whatever is right in his own eyes;
-
New King James Version
“ You shall not at all do as we are doing here today— every man doing whatever is right in his own eyes—
-
American Standard Version
Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes;
-
Holman Christian Standard Bible
“ You are not to do as we are doing here today; everyone is doing whatever seems right in his own eyes.
-
King James Version
Ye shall not do after all[ the things] that we do here this day, every man whatsoever[ is] right in his own eyes.
-
New English Translation
You must not do like we are doing here today, with everyone doing what seems best to him,
-
World English Bible
You shall not do all the things that we do here today, every man whatever is right in his own eyes;