-
新標點和合本
在那裏,耶和華-你們神的面前,你們和你們的家屬都可以吃,並且因你手所辦的一切事蒙耶和華-你的神賜福,就都歡樂。
-
新标点和合本
在那里,耶和华你们神的面前,你们和你们的家属都可以吃,并且因你手所办的一切事蒙耶和华你的神赐福,就都欢乐。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在那里,你们和你们的全家都可以在耶和华—你们上帝的面前吃,并且因你们手所做的一切蒙耶和华—你的上帝赐福而欢乐。
-
和合本2010(神版-简体)
在那里,你们和你们的全家都可以在耶和华—你们神的面前吃,并且因你们手所做的一切蒙耶和华—你的神赐福而欢乐。
-
当代译本
你们和家人要在那里,在你们的上帝耶和华面前吃喝;要为你们所做的一切蒙祂赐福而欢喜快乐。
-
圣经新译本
在那里,就是在耶和华你们的神面前,你们和你们的家人都可以吃;并且要因你们手所作的一切事,都蒙耶和华你的神赐福而欢乐。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在那裏,你們和你們的全家都可以在耶和華-你們上帝的面前吃,並且因你們手所做的一切蒙耶和華-你的上帝賜福而歡樂。
-
和合本2010(神版-繁體)
在那裏,你們和你們的全家都可以在耶和華-你們神的面前吃,並且因你們手所做的一切蒙耶和華-你的神賜福而歡樂。
-
當代譯本
你們和家人要在那裡,在你們的上帝耶和華面前吃喝;要為你們所做的一切蒙祂賜福而歡喜快樂。
-
聖經新譯本
在那裡,就是在耶和華你們的神面前,你們和你們的家人都可以吃;並且要因你們手所作的一切事,都蒙耶和華你的神賜福而歡樂。
-
呂振中譯本
在那裏、你們在永恆主你們的上帝面前、你們和你們的家眷都要喫喝;並且要因你們下手辦的一切事都蒙永恆主你的上帝賜福而歡樂。
-
文理和合譯本
在彼食於爾上帝耶和華前、與爾眷屬、樂乎爾手所為、即爾上帝耶和華錫嘏之事、
-
文理委辦譯本
於爾上帝耶和華前食之、所為之事、既蒙錫嘏、故爾及眷聚、必欣喜歡忭。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在彼在主前食之食之或作以祭肉筵宴且與眷屬可欣喜歡樂、因所為之事、蒙主爾之天主賜福也、或作在彼在主爾之天主前爾與眷屬依主爾之天主於爾所為之事賜爾之福筵宴歡樂
-
New International Version
There, in the presence of the Lord your God, you and your families shall eat and shall rejoice in everything you have put your hand to, because the Lord your God has blessed you.
-
New International Reader's Version
You and your families will eat at the place the Lord your God will choose. He will be with you there. You will find joy in everything you have done. That’s because he has blessed you.
-
English Standard Version
And there you shall eat before the Lord your God, and you shall rejoice, you and your households, in all that you undertake, in which the Lord your God has blessed you.
-
New Living Translation
There you and your families will feast in the presence of the Lord your God, and you will rejoice in all you have accomplished because the Lord your God has blessed you.
-
Christian Standard Bible
You will eat there in the presence of the LORD your God and rejoice with your household in everything you do, because the LORD your God has blessed you.
-
New American Standard Bible
There you and your households shall eat before the Lord your God, and rejoice in all your undertakings in which the Lord your God has blessed you.
-
New King James Version
And there you shall eat before the Lord your God, and you shall rejoice in all to which you have put your hand, you and your households, in which the Lord your God has blessed you.
-
American Standard Version
and there ye shall eat before Jehovah your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein Jehovah thy God hath blessed thee.
-
Holman Christian Standard Bible
You will eat there in the presence of the Lord your God and rejoice with your household in everything you do, because the Lord your God has blessed you.
-
King James Version
And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.
-
New English Translation
Both you and your families must feast there before the LORD your God and rejoice in all the output of your labor with which he has blessed you.
-
World English Bible
There you shall eat before Yahweh your God, and you shall rejoice in all that you put your hand to, you and your households, in which Yahweh your God has blessed you.