主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
申命記 12:19
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾居於爾地、當終身謹慎、毋遺忘利未人、○
新标点和合本
你要谨慎,在你所住的地方永不可丢弃利未人。
和合本2010(上帝版-简体)
你要谨慎,在你所住的地上,你永不可离弃利未人。
和合本2010(神版-简体)
你要谨慎,在你所住的地上,你永不可离弃利未人。
当代译本
切记,只要你们还住在自己的土地上,就不可忘记利未人。
圣经新译本
你要自己谨慎,你在你那地上的日子,永不可丢弃利未人。
新標點和合本
你要謹慎,在你所住的地方永不可丟棄利未人。
和合本2010(上帝版-繁體)
你要謹慎,在你所住的地上,你永不可離棄利未人。
和合本2010(神版-繁體)
你要謹慎,在你所住的地上,你永不可離棄利未人。
當代譯本
切記,只要你們還住在自己的土地上,就不可忘記利未人。
聖經新譯本
你要自己謹慎,你在你那地上的日子,永不可丟棄利未人。
呂振中譯本
你要謹慎,儘你在你土地的日子、你總不可丟棄利未人。
文理和合譯本
爾其慎之、居於斯土、畢生勿遺利未人、○
文理委辦譯本
爾居斯土、至於畢生、必當謹恪、勿遺利未人。
New International Version
Be careful not to neglect the Levites as long as you live in your land.
New International Reader's Version
Don’t forget to take care of the Levites as long as you live in your land.
English Standard Version
Take care that you do not neglect the Levite as long as you live in your land.
New Living Translation
And be very careful never to neglect the Levites as long as you live in your land.
Christian Standard Bible
and be careful not to neglect the Levite, as long as you live in your land.
New American Standard Bible
Be careful that you do not abandon the Levite as long as you live in your land.
New King James Version
Take heed to yourself that you do not forsake the Levite as long as you live in your land.
American Standard Version
Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest in thy land.
Holman Christian Standard Bible
and be careful not to neglect the Levite, as long as you live in your land.
King James Version
Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
New English Translation
Be careful not to overlook the Levites as long as you live in the land.
World English Bible
Be careful that you don’t forsake the Levite as long as you live in your land.
交叉引用
歷代志下 11:13-14
遍以色列地之祭司及利未人、自四境來歸羅波安、利未人離其邑郊產業、至猶大地及耶路撒冷、蓋耶羅波安及其子絕之、不容盡祭司之職、以奉事主、
尼希米記 10:34-39
以備陳設餅、恆獻之素祭、恆獻之火焚祭、安息日、朔日、節期、所獻之祭、及所需別類之聖物、為以色列人所獻之贖罪祭、與凡我天主殿中所需者、我祭司、利未人、及民眾掣籤、每年何族於何時獻柴至我天主殿中、以燔於主我天主之祭臺上、循律法所載者、我儕又誓、每歲必以我田初登之土產、及各樹初實之果、奉於主殿、又循律法書所載者、將我初胎之男子、與首生之牲畜、及首生之牛羊、奉於我天主殿、給在我天主殿中供役事之祭司、又將新麥之屑、舉獻之禮物、各樹之果、並酒與油、攜於祭司、儲於我天主殿藏物之房中、又於我耕田各處、處原文作邑將我田所產、為利未人取其什一、使利未人得所當得之什一、利未人得此什一時、祭司亞倫子孫中當有一人在側、利未人自所得什一中、復取其什一、獻於我天主殿、納於府庫、
哥林多前書 9:10-14
天主豈為牛慮乎、抑特為我言之乎、固為我載之、蓋耕者必以望而耕、碾穀者亦必因望而碾、即得穀之望也、我儕既為爾播屬神之道、則獲爾屬身之物、豈為大事乎、他人尚操此權於爾中、況我儕乎、然我儕未用此權、寧忍一切、免阻基督之福音、爾豈不知務聖事者、由聖所得食乎、侍祭臺者、在祭臺有分乎、主亦如此命傳福音者、賴福音以養生、
歷代志下 31:4-21
命耶路撒冷居民、以祭司與利未人所應得之物給之、俾其奮勉守主之律法、王諭一出、以色列人多獻初成之穀、酒、油、蜜、及他類之土產、更以所有、十分取一奉獻、不可勝數、居猶大諸邑之以色列人、及猶大人、以牛羊十分取一牽之、並以當歸主其天主之聖物、即十分取一之物、皆獻之至、積成堆壘、堆壘自三月積起、積至七月、希西家與諸牧伯、來見物積成堆、遂頌讚主、為其民以色列祝福、希西家問祭司與利未人曰、何以物積成堆若此耶、撒督族祭司長亞薩利雅曰、自民獻禮物於主殿時、我儕恆得足食、多有所餘、蓋主賜福於民、此眾多之物、即其餘也、希西家命在主之殿宇備倉、遂備之、誠心將禮物及所輸之什一、與他聖物、悉入其中、利未人歌楠雅司之、其弟示每為副、耶希葉、亞撒西雅、拿哈、亞撒黑、耶利末、約撒拔、以列、伊斯瑪基雅、瑪轄、比拿雅、為督官、在歌楠雅及其弟示每屬下、遵希西家王及宰天主殿者亞薩利雅之命、司東門者、利未人音拿子可利、掌樂獻於天主之禮物、凡獻於主之禮物、與至聖之物、悉為其所發、其次伊甸、珉雅珉、耶書亞、示瑪雅、亞瑪利雅、示迦尼雅、在祭司諸邑循班列、均平以頒同族、無論大小、在錄入譜系三歲以上之男子外、又頒於日進主殿、循班列供役事盡職者、又頒於祭司、循宗族入譜系者、又頒於利未人、自二十歲以上循班列盡職者、又頒於入譜系此眾人之妻及其子女、彼俱忠心、自潔盡職、居邑郊之祭司、亞倫子孫、在各邑名錄於册者、以所輸之物、頒其祭司之諸男、及凡入譜系之利未人、希西家在猶大全地、如是以行、在主其天主前為善、正直真誠、凡其所行、或理人供役事於天主之殿、或遵律法、守誡命、以尋求其天主、皆一心行之、無不亨通、
申命記 14:27-29
居於爾邑之利未人、既於爾中無分無業、則不可遺之、○每三年終、當出是年土產之什一、貯於爾邑內倉中、使爾中無分無業之利未人、居於爾邑之外邦客旅及孤寡、皆來取之、食之而飽、則主爾之天主、必賜福於爾在凡所為之事、