<< 申命记 12:18 >>

本节经文

  • 当代译本
    要在你们的上帝耶和华选定的地方,与儿女、仆婢及同城的利未人一起在耶和华面前吃。要为你们所做的一切,在你们的上帝耶和华面前欢喜快乐。
  • 新标点和合本
    但要在耶和华你的神面前吃,在耶和华你神所要选择的地方,你和儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,都可以吃;也要因你手所办的,在耶和华你神面前欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    必须在耶和华—你的上帝面前吃,在耶和华—你上帝所选择的地方,你和儿女、仆婢,以及住在你城里的利未人都可以吃,并要因你手所做的一切,在耶和华—你上帝面前欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体)
    必须在耶和华—你的神面前吃,在耶和华—你神所选择的地方,你和儿女、仆婢,以及住在你城里的利未人都可以吃,并要因你手所做的一切,在耶和华—你神面前欢乐。
  • 圣经新译本
    你只要在耶和华你的神面前,和在耶和华你的神选择的地方吃,你和你的儿女、仆婢,以及在你城里的利未人,都可以吃;你也要因你手所作的一切事在耶和华你的神面前欢乐。
  • 新標點和合本
    但要在耶和華-你的神面前吃,在耶和華-你神所要選擇的地方,你和兒女、僕婢,並住在你城裏的利未人,都可以吃;也要因你手所辦的,在耶和華-你神面前歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    必須在耶和華-你的上帝面前吃,在耶和華-你上帝所選擇的地方,你和兒女、僕婢,以及住在你城裏的利未人都可以吃,並要因你手所做的一切,在耶和華-你上帝面前歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    必須在耶和華-你的神面前吃,在耶和華-你神所選擇的地方,你和兒女、僕婢,以及住在你城裏的利未人都可以吃,並要因你手所做的一切,在耶和華-你神面前歡樂。
  • 當代譯本
    要在你們的上帝耶和華選定的地方,與兒女、僕婢及同城的利未人一起在耶和華面前吃。要為你們所做的一切,在你們的上帝耶和華面前歡喜快樂。
  • 聖經新譯本
    你只要在耶和華你的神面前,和在耶和華你的神選擇的地方吃,你和你的兒女、僕婢,以及在你城裡的利未人,都可以吃;你也要因你手所作的一切事在耶和華你的神面前歡樂。
  • 呂振中譯本
    只要在永恆主你的上帝面前喫,在永恆主你的上帝所選擇的地方喫,你和你兒子和女兒、你奴僕和使女、以及在你城內的利未人都喫;你也要因你下手辦的一切事、而在永恆主你的上帝面前歡樂。
  • 文理和合譯本
    惟於爾上帝耶和華所選之處、爾與子女僕婢、及居爾邑之利未人食之、樂乎爾手所為、於爾上帝耶和華前、
  • 文理委辦譯本
    惟於爾上帝耶和華所簡之處、爾與子女僕婢、及主爾家之利未人、咸必食之、無論所為之事、爾必欣喜歡忭於爾上帝耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟當食於主爾天主之前、在主爾天主所選之處、爾與子女奴婢、及居於爾邑中之利未人俱可食之、爾無論所為之事、皆當宴樂於主爾天主之前、
  • New International Version
    Instead, you are to eat them in the presence of the Lord your God at the place the Lord your God will choose— you, your sons and daughters, your male and female servants, and the Levites from your towns— and you are to rejoice before the Lord your God in everything you put your hand to.
  • New International Reader's Version
    Instead, you must eat all those things in the sight of the Lord your God. Do it at the place he will choose. You, your children, your male and female servants and the Levites from your towns can eat them. Be filled with joy in the sight of the Lord your God. Be joyful in everything you do.
  • English Standard Version
    but you shall eat them before the Lord your God in the place that the Lord your God will choose, you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, and the Levite who is within your towns. And you shall rejoice before the Lord your God in all that you undertake.
  • New Living Translation
    You must eat these in the presence of the Lord your God at the place he will choose. Eat them there with your children, your servants, and the Levites who live in your towns, celebrating in the presence of the Lord your God in all you do.
  • Christian Standard Bible
    You are to eat them in the presence of the LORD your God at the place the LORD your God chooses— you, your son and daughter, your male and female slave, and the Levite who is within your city gates. Rejoice before the LORD your God in everything you do,
  • New American Standard Bible
    But you shall eat them before the Lord your God in the place which the Lord your God will choose, you and your son and daughter, and your male and female slaves, and the Levite who is within your gates; and you shall rejoice before the Lord your God in all your undertakings.
  • New King James Version
    But you must eat them before the Lord your God in the place which the Lord your God chooses, you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, and the Levite who is within your gates; and you shall rejoice before the Lord your God in all to which you put your hands.
  • American Standard Version
    but thou shalt eat them before Jehovah thy God in the place which Jehovah thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man- servant, and thy maid- servant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before Jehovah thy God in all that thou puttest thy hand unto.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must eat them in the presence of the Lord your God at the place the Lord your God chooses— you, your son and daughter, your male and female slave, and the Levite who is within your gates. Rejoice before the Lord your God in everything you do,
  • King James Version
    But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that[ is] within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto.
  • New English Translation
    Only in the presence of the LORD your God may you eat these, in the place he chooses. This applies to you, your son, your daughter, your male and female servants, and the Levites in your villages. In that place you will rejoice before the LORD your God in all the output of your labor.
  • World English Bible
    but you shall eat them before Yahweh your God in the place which Yahweh your God shall choose: you, your son, your daughter, your male servant, your female servant, and the Levite who is within your gates. You shall rejoice before Yahweh your God in all that you put your hand to.

交叉引用

  • 申命记 12:7
    你们和家人要在那里,在你们的上帝耶和华面前吃喝;要为你们所做的一切蒙祂赐福而欢喜快乐。
  • 申命记 14:23
    要在你们的上帝耶和华选定的敬拜场所,在祂面前吃所献的十分之一的谷物、新酒、油以及头生的牛羊。这是为了让你们学习一生敬畏你们的上帝耶和华。
  • 申命记 12:5
    你们的上帝耶和华要在你们众支派中选一个地方作祂的居所,你们要去那里敬拜祂,
  • 申命记 12:19
    切记,只要你们还住在自己的土地上,就不可忘记利未人。
  • 使徒行传 2:46
    他们天天同心合意地聚集在圣殿里敬拜上帝,又在各人家中掰饼聚会,以欢喜、慷慨的心分享食物,
  • 诗篇 32:11
    义人啊,你们要靠耶和华欢喜快乐;心地正直的人啊,你们都要欢呼。
  • 申命记 12:11-12
    你们要把我吩咐你们献的燔祭、各种牲祭、十一奉献、举祭和一切还愿祭带到你们的上帝耶和华选定的敬拜场所。在那里,你们和儿女、仆婢及同城中没有分到土地作产业的利未人,要一起在你们的上帝耶和华面前欢喜快乐。
  • 箴言 3:17
    她的路上有福乐,她的道上有平安。
  • 以赛亚书 12:3
    你们必从救恩的泉源欢然取水。
  • 哥林多前书 10:31
    所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为上帝的荣耀而做。
  • 腓立比书 3:1-3
    弟兄姊妹,你们要靠主喜乐!我再把这些事写给你们,对我来说并不麻烦,对你们却有好处。你们要提防那些犬类,那些作恶的人,那些鼓吹必须受割礼才能得救的人。因为真正受割礼的人是我们这些靠着上帝的灵敬拜、以基督耶稣为荣、不倚靠自身条件的人。
  • 申命记 15:20
    每年,你们全家要去你们的上帝耶和华选定的地方,在祂面前吃这些头生的牛羊。
  • 诗篇 68:3
    愿义人在上帝面前欢欣快乐,愿他们高兴欢喜。
  • 加拉太书 5:22
    但圣灵所结的果子是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 使徒行传 16:34
    他请二人到家里吃饭,他和全家人充满了喜乐,因为都信了上帝。