<< 申命記 12:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “然而,在你各城里都可以照耶和华你神所赐你的福分,随心所欲宰牲吃肉;无论洁净人不洁净人都可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “然而,你在各城里都可以照着耶和华—你上帝所赐给你的福分,随心所欲宰牲吃肉;无论洁净的人不洁净的人都可以吃,就如吃羚羊和鹿的肉一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “然而,你在各城里都可以照着耶和华—你神所赐给你的福分,随心所欲宰牲吃肉;无论洁净的人不洁净的人都可以吃,就如吃羚羊和鹿的肉一样。
  • 当代译本
    “你们可以随时在居住的各城宰杀牲畜吃,享受你们的上帝耶和华所赐的福,像吃羚羊和鹿一样。洁净的人和不洁净的人都可以吃。
  • 圣经新译本
    “不过在你的各城里,你都可以照着耶和华你的神赐给你的福分,随意杀牲吃肉。不洁净的人和洁净的人都可以吃,像吃羚羊和鹿的肉一样。
  • 新標點和合本
    「然而,在你各城裏都可以照耶和華-你神所賜你的福分,隨心所欲宰牲吃肉;無論潔淨人不潔淨人都可以吃,就如吃羚羊與鹿一般。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「然而,你在各城裏都可以照着耶和華-你上帝所賜給你的福分,隨心所欲宰牲吃肉;無論潔淨的人不潔淨的人都可以吃,就如吃羚羊和鹿的肉一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「然而,你在各城裏都可以照着耶和華-你神所賜給你的福分,隨心所欲宰牲吃肉;無論潔淨的人不潔淨的人都可以吃,就如吃羚羊和鹿的肉一樣。
  • 當代譯本
    「你們可以隨時在居住的各城宰殺牲畜吃,享受你們的上帝耶和華所賜的福,像吃羚羊和鹿一樣。潔淨的人和不潔淨的人都可以吃。
  • 聖經新譯本
    “不過在你的各城裡,你都可以照著耶和華你的神賜給你的福分,隨意殺牲吃肉。不潔淨的人和潔淨的人都可以吃,像吃羚羊和鹿的肉一樣。
  • 呂振中譯本
    『不過你在你的各城內還可以照永恆主你的上帝所賜給你的福分隨心之所欲的宰牲喫肉;不潔淨的人和潔淨的人都可以喫,像喫瞪羚羊和鹿一般。
  • 文理和合譯本
    然於諸邑、可以隨意宰牲食肉、依爾上帝耶和華所賜之福、潔與不潔之人、俱可食之、猶食獐鹿、
  • 文理委辦譯本
    既蒙爾上帝耶和華錫嘏、可隨在遂其所欲、宰牲食肉、無論潔與不潔之人、俱可食之、如爾食麀鹿然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如欲食肉、則可在各邑中、循主爾之天主所賜爾之福、隨心所願宰牲而食、無論潔與不潔之人、俱可食之、如食獐鹿然、
  • New International Version
    Nevertheless, you may slaughter your animals in any of your towns and eat as much of the meat as you want, as if it were gazelle or deer, according to the blessing the Lord your God gives you. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it.
  • New International Reader's Version
    But you can kill your animals in any of your towns. You can eat as much of the meat as you want to. You can eat it as if it were antelope or deer meat. That is part of the blessing the Lord your God is giving you. Those who are“ clean” and those who are not can eat it.
  • English Standard Version
    “ However, you may slaughter and eat meat within any of your towns, as much as you desire, according to the blessing of the Lord your God that he has given you. The unclean and the clean may eat of it, as of the gazelle and as of the deer.
  • New Living Translation
    “ But you may butcher your animals and eat their meat in any town whenever you want. You may freely eat the animals with which the Lord your God blesses you. All of you, whether ceremonially clean or unclean, may eat that meat, just as you now eat gazelle and deer.
  • Christian Standard Bible
    “ But whenever you want, you may slaughter and eat meat within any of your city gates, according to the blessing the LORD your God has given you. Those who are clean or unclean may eat it, as they would a gazelle or deer,
  • New American Standard Bible
    “ However, you may slaughter and eat meat within any of your gates, whatever you desire, according to the blessing of the Lord your God which He has given you; the unclean and the clean alike may eat it, as the gazelle and the deer.
  • New King James Version
    “ However, you may slaughter and eat meat within all your gates, whatever your heart desires, according to the blessing of the Lord your God which He has given you; the unclean and the clean may eat of it, of the gazelle and the deer alike.
  • American Standard Version
    Notwithstanding, thou mayest kill and eat flesh within all thy gates, after all the desire of thy soul, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the gazelle, and as of the hart.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But whenever you want, you may slaughter and eat meat within any of your gates, according to the blessing the Lord your God has given you. Those who are clean or unclean may eat it, as they would a gazelle or deer,
  • King James Version
    Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.
  • New English Translation
    On the other hand, you may slaughter and eat meat as you please when the LORD your God blesses you in all your villages. Both the ritually pure and impure may eat it, whether it is a gazelle or an ibex.
  • World English Bible
    Yet you may kill and eat meat within all your gates, after all the desire of your soul, according to Yahweh your God’s blessing which he has given you. The unclean and the clean may eat of it, as of the gazelle and the deer.

交叉引用

  • 申命記 14:5
    the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the ibex, the antelope and the mountain sheep. (niv)
  • 申命記 15:22-23
    You are to eat it in your own towns. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it, as if it were gazelle or deer.But you must not eat the blood; pour it out on the ground like water. (niv)
  • レビ記 17:3-5
    Any Israelite who sacrifices an ox, a lamb or a goat in the camp or outside of itinstead of bringing it to the entrance to the tent of meeting to present it as an offering to the Lord in front of the tabernacle of the Lord— that person shall be considered guilty of bloodshed; they have shed blood and must be cut off from their people.This is so the Israelites will bring to the Lord the sacrifices they are now making in the open fields. They must bring them to the priest, that is, to the Lord, at the entrance to the tent of meeting and sacrifice them as fellowship offerings. (niv)
  • 申命記 12:20-23
    When the Lord your God has enlarged your territory as he promised you, and you crave meat and say,“ I would like some meat,” then you may eat as much of it as you want.If the place where the Lord your God chooses to put his Name is too far away from you, you may slaughter animals from the herds and flocks the Lord has given you, as I have commanded you, and in your own towns you may eat as much of them as you want.Eat them as you would gazelle or deer. Both the ceremonially unclean and the clean may eat.But be sure you do not eat the blood, because the blood is the life, and you must not eat the life with the meat. (niv)
  • 申命記 14:26
    Use the silver to buy whatever you like: cattle, sheep, wine or other fermented drink, or anything you wish. Then you and your household shall eat there in the presence of the Lord your God and rejoice. (niv)