<< 申命記 11:31 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    你們要過約旦河,進去得耶和華-你們神所賜你們為業之地,在那地居住。
  • 新标点和合本
    你们要过约旦河,进去得耶和华你们神所赐你们为业之地,在那地居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们过约旦河,进去得耶和华—你们的上帝所赐你们为业之地;当你们占领它,在那地居住的时候,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们过约旦河,进去得耶和华—你们的神所赐你们为业之地;当你们占领它,在那地居住的时候,
  • 当代译本
    你们穿过约旦河,占领耶和华赐给你们的土地,定居下来以后,
  • 圣经新译本
    现在你们快要过约旦河,进去得耶和华你们的神要赐给你们为业之地;你们取得了那地,就住在那里。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們過約旦河,進去得耶和華-你們的上帝所賜你們為業之地;當你們佔領它,在那地居住的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們過約旦河,進去得耶和華-你們的神所賜你們為業之地;當你們佔領它,在那地居住的時候,
  • 當代譯本
    你們穿過約旦河,佔領耶和華賜給你們的土地,定居下來以後,
  • 聖經新譯本
    現在你們快要過約旦河,進去得耶和華你們的神要賜給你們為業之地;你們取得了那地,就住在那裡。
  • 呂振中譯本
    你們正要過約但河、進去取得永恆主你們的上帝所賜你們為業之地;你們取得那地,在那裏居住,
  • 文理和合譯本
    爾將渡約但、入據爾上帝耶和華所賜之地、而居於彼、
  • 文理委辦譯本
    爾今渡約但河、得爾上帝耶和華所錫之地、據而有之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾將渡約但、往得主爾之天主所賜爾之地、既得而居之、
  • New International Version
    You are about to cross the Jordan to enter and take possession of the land the Lord your God is giving you. When you have taken it over and are living there,
  • New International Reader's Version
    You are about to go across the Jordan River. You will enter the land and take it over. The Lord your God is giving it to you. You will take it over and live there.
  • English Standard Version
    For you are to cross over the Jordan to go in to take possession of the land that the Lord your God is giving you. And when you possess it and live in it,
  • New Living Translation
    For you are about to cross the Jordan River to take over the land the Lord your God is giving you. When you take that land and are living in it,
  • Christian Standard Bible
    For you are about to cross the Jordan to enter and take possession of the land the LORD your God is giving you. When you possess it and settle in it,
  • New American Standard Bible
    For you are about to cross the Jordan to go in to take possession of the land which the Lord your God is giving you, and you shall possess it and live in it,
  • New King James Version
    For you will cross over the Jordan and go in to possess the land which the Lord your God is giving you, and you will possess it and dwell in it.
  • American Standard Version
    For ye are to pass over the Jordan to go in to possess the land which Jehovah your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    For you are about to cross the Jordan to enter and take possession of the land the Lord your God is giving you. When you possess it and settle in it,
  • King James Version
    For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
  • New English Translation
    For you are about to cross the Jordan to possess the land the LORD your God is giving you, and you will possess and inhabit it.
  • World English Bible
    For you are to pass over the Jordan to go in to possess the land which Yahweh your God gives you, and you shall possess it and dwell in it.

交叉引用

  • 約書亞記 1:11
    「你們要走遍營中,吩咐百姓說:『當預備食物;因為三日之內你們要過這約旦河,進去得耶和華-你們神賜你們為業之地。』」
  • 申命記 9:1
    「以色列啊,你當聽!你今日要過約旦河,進去趕出比你強大的國民,得着廣大堅固、高得頂天的城邑。
  • 約書亞記 3:13-17
    等到擡普天下主耶和華約櫃的祭司把腳站在約旦河水裏,約旦河的水,就是從上往下流的水,必然斷絕,立起成壘。」百姓離開帳棚要過約旦河的時候,擡約櫃的祭司乃在百姓的前頭。他們到了約旦河,腳一入水(原來約旦河水在收割的日子漲過兩岸),那從上往下流的水便在極遠之地、撒拉但旁的亞當城那裏停住,立起成壘;那往亞拉巴的海,就是鹽海,下流的水全然斷絕。於是百姓在耶利哥的對面過去了。擡耶和華約櫃的祭司在約旦河中的乾地上站定,以色列眾人都從乾地上過去,直到國民盡都過了約旦河。