<< 申命记 11:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们要过约旦河,进去得耶和华你们神所赐你们为业之地,在那地居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们过约旦河,进去得耶和华—你们的上帝所赐你们为业之地;当你们占领它,在那地居住的时候,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们过约旦河,进去得耶和华—你们的神所赐你们为业之地;当你们占领它,在那地居住的时候,
  • 当代译本
    你们穿过约旦河,占领耶和华赐给你们的土地,定居下来以后,
  • 圣经新译本
    现在你们快要过约旦河,进去得耶和华你们的神要赐给你们为业之地;你们取得了那地,就住在那里。
  • 新標點和合本
    你們要過約旦河,進去得耶和華-你們神所賜你們為業之地,在那地居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們過約旦河,進去得耶和華-你們的上帝所賜你們為業之地;當你們佔領它,在那地居住的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們過約旦河,進去得耶和華-你們的神所賜你們為業之地;當你們佔領它,在那地居住的時候,
  • 當代譯本
    你們穿過約旦河,佔領耶和華賜給你們的土地,定居下來以後,
  • 聖經新譯本
    現在你們快要過約旦河,進去得耶和華你們的神要賜給你們為業之地;你們取得了那地,就住在那裡。
  • 呂振中譯本
    你們正要過約但河、進去取得永恆主你們的上帝所賜你們為業之地;你們取得那地,在那裏居住,
  • 文理和合譯本
    爾將渡約但、入據爾上帝耶和華所賜之地、而居於彼、
  • 文理委辦譯本
    爾今渡約但河、得爾上帝耶和華所錫之地、據而有之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾將渡約但、往得主爾之天主所賜爾之地、既得而居之、
  • New International Version
    You are about to cross the Jordan to enter and take possession of the land the Lord your God is giving you. When you have taken it over and are living there,
  • New International Reader's Version
    You are about to go across the Jordan River. You will enter the land and take it over. The Lord your God is giving it to you. You will take it over and live there.
  • English Standard Version
    For you are to cross over the Jordan to go in to take possession of the land that the Lord your God is giving you. And when you possess it and live in it,
  • New Living Translation
    For you are about to cross the Jordan River to take over the land the Lord your God is giving you. When you take that land and are living in it,
  • Christian Standard Bible
    For you are about to cross the Jordan to enter and take possession of the land the LORD your God is giving you. When you possess it and settle in it,
  • New American Standard Bible
    For you are about to cross the Jordan to go in to take possession of the land which the Lord your God is giving you, and you shall possess it and live in it,
  • New King James Version
    For you will cross over the Jordan and go in to possess the land which the Lord your God is giving you, and you will possess it and dwell in it.
  • American Standard Version
    For ye are to pass over the Jordan to go in to possess the land which Jehovah your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    For you are about to cross the Jordan to enter and take possession of the land the Lord your God is giving you. When you possess it and settle in it,
  • King James Version
    For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
  • New English Translation
    For you are about to cross the Jordan to possess the land the LORD your God is giving you, and you will possess and inhabit it.
  • World English Bible
    For you are to pass over the Jordan to go in to possess the land which Yahweh your God gives you, and you shall possess it and dwell in it.

交叉引用

  • 约书亚记 1:11
    “你们要走遍营中,吩咐百姓说:‘当预备食物;因为三日之内你们要过这约旦河,进去得耶和华你们神赐你们为业之地。’”
  • 申命记 9:1
    “以色列啊,你当听!你今日要过约旦河,进去赶出比你强大的国民,得着广大坚固、高得顶天的城邑。
  • 约书亚记 3:13-17
    等到抬普天下主耶和华约柜的祭司把脚站在约旦河水里,约旦河的水,就是从上往下流的水,必然断绝,立起成垒。”百姓离开帐棚要过约旦河的时候,抬约柜的祭司乃在百姓的前头。他们到了约旦河,脚一入水(原来约旦河水在收割的日子涨过两岸),那从上往下流的水便在极远之地、撒拉但旁的亚当城那里停住,立起成垒;那往亚拉巴的海,就是盐海,下流的水全然断绝。于是百姓在耶利哥的对面过去了。抬耶和华约柜的祭司在约旦河中的干地上站定,以色列众人都从干地上过去,直到国民尽都过了约旦河。