<< 申命記 11:25 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    必沒有一人能在你們面前站立得住;耶和華你們的神,必照著他對你們所說的,使害怕和驚懼你們的心臨到你們將要踏足之地的居民。
  • 新标点和合本
    必无一人能在你们面前站立得住;耶和华你们的神必照他所说的,使惧怕惊恐临到你们所踏之地的居民。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    必无一人能在你们面前站立得住;耶和华—你们的上帝必照他所说的,使惧怕惊恐临到你们所踏的全地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    必无一人能在你们面前站立得住;耶和华—你们的神必照他所说的,使惧怕惊恐临到你们所踏的全地。
  • 当代译本
    所到之处无人能抵挡你们,因为你们的上帝耶和华会使那些地方的人对你们充满惧怕,正如祂对你们的应许。
  • 圣经新译本
    必没有一人能在你们面前站立得住;耶和华你们的神,必照着他对你们所说的,使害怕和惊惧你们的心临到你们将要踏足之地的居民。
  • 新標點和合本
    必無一人能在你們面前站立得住;耶和華-你們的神必照他所說的,使懼怕驚恐臨到你們所踏之地的居民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    必無一人能在你們面前站立得住;耶和華-你們的上帝必照他所說的,使懼怕驚恐臨到你們所踏的全地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    必無一人能在你們面前站立得住;耶和華-你們的神必照他所說的,使懼怕驚恐臨到你們所踏的全地。
  • 當代譯本
    所到之處無人能抵擋你們,因為你們的上帝耶和華會使那些地方的人對你們充滿懼怕,正如祂對你們的應許。
  • 呂振中譯本
    在你們面前必沒有一個人能站立得住;永恆主你們的上帝必使你們所要踏的地的居民震懾你們、懼怕你們,照他所告訴過你們的。
  • 文理和合譯本
    必無人能禦爾、於爾所履之地、爾上帝耶和華、必使其民悚懼恐惶、以踐其言、○
  • 文理委辦譯本
    爾之上帝耶和華必應前言、使爾所至之地、其民驚懼、不能捍禦。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必無人能禦爾、爾所至之各地、主爾之天主必使其居民因爾驚懼悚惶、以應所許爾之言、○
  • New International Version
    No one will be able to stand against you. The Lord your God, as he promised you, will put the terror and fear of you on the whole land, wherever you go.
  • New International Reader's Version
    No one will be able to stand up against you. The Lord your God will throw the whole land into a panic because of you. He’ll do it everywhere you go, just as he promised you.
  • English Standard Version
    No one shall be able to stand against you. The Lord your God will lay the fear of you and the dread of you on all the land that you shall tread, as he promised you.
  • New Living Translation
    No one will be able to stand against you, for the Lord your God will cause the people to fear and dread you, as he promised, wherever you go in the whole land.
  • Christian Standard Bible
    No one will be able to stand against you; the LORD your God will put fear and dread of you in all the land where you set foot, as he has promised you.
  • New American Standard Bible
    No one will be able to stand against you; the Lord your God will instill the dread of you and the fear of you in all the land on which you set foot, just as He has spoken to you.
  • New King James Version
    No man shall be able to stand against you; the Lord your God will put the dread of you and the fear of you upon all the land where you tread, just as He has said to you.
  • American Standard Version
    There shall no man be able to stand before you: Jehovah your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath spoken unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    No one will be able to stand against you; the Lord your God will put fear and dread of you in all the land where you set foot, as He has promised you.
  • King James Version
    There shall no man be able to stand before you:[ for] the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.
  • New English Translation
    Nobody will be able to resist you; the LORD your God will spread the fear and terror of you over the whole land on which you walk, just as he promised you.
  • World English Bible
    No man will be able to stand before you. Yahweh your God will lay the fear of you and the dread of you on all the land that you tread on, as he has spoken to you.

交叉引用

  • 出埃及記 23:27
    我必在你面前展露我的威嚴;凡你所到的地方,我必使那裡的人民慌亂,又使你所有的仇敵都轉背而逃。
  • 申命記 7:24
    他也必把他們的君王交在你的手中,你必使他們的名從天下消滅;必沒有一人能在你面前站立得住,直到你把他們都消滅了。
  • 約書亞記 1:5
    你一生的日子必沒有一人能在你面前立得住;我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我決不離開你,也不離棄你。
  • 申命記 2:25
    就在今天,我要使天下萬民聽見你的消息都驚慌懼怕,而且因你的緣故發抖疼痛。’
  • 約書亞記 5:1
    在約旦河西,亞摩利人的眾王和靠近海邊迦南人的眾王,聽見耶和華怎樣使約旦河的水在以色列人面前乾了,直到他們都過河去,他們都心裡驚怕,因以色列人的緣故,勇氣全失。
  • 約書亞記 2:9
    對他們二人說:“我知道耶和華已經把這地賜給你們了,你們使我們十分害怕,這地所有的居民都在你們面前膽戰心驚。