-
新標點和合本
他必從你們面前趕出這一切國民,就是比你們更大更強的國民,你們也要得他們的地。
-
新标点和合本
他必从你们面前赶出这一切国民,就是比你们更大更强的国民,你们也要得他们的地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他必从你们面前赶出这一切国家,你们也要占领比你们更大更强的国家。
-
和合本2010(神版-简体)
他必从你们面前赶出这一切国家,你们也要占领比你们更大更强的国家。
-
当代译本
耶和华就会为你们赶走那些比你们强大的民族,你们也必占领他们的土地。
-
圣经新译本
耶和华就必从你们面前把这些国民都赶出去,你们就必占领比你们大比你们强的国民的地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他必從你們面前趕出這一切國家,你們也要佔領比你們更大更強的國家。
-
和合本2010(神版-繁體)
他必從你們面前趕出這一切國家,你們也要佔領比你們更大更強的國家。
-
當代譯本
耶和華就會為你們趕走那些比你們強大的民族,你們也必佔領他們的土地。
-
聖經新譯本
耶和華就必從你們面前把這些國民都趕出去,你們就必佔領比你們大比你們強的國民的地。
-
呂振中譯本
那麼永恆主就必從你們面前把這一切列國人趕出,你們就必取得比你們大比你們強的列國人的地。
-
文理和合譯本
則耶和華必於爾前、逐此較爾強大之族、使爾據有其土、
-
文理委辦譯本
則較爾強大眾多之民、耶和華必驅之、使爾得其土。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
則主必驅逐此諸國之民於爾前、較爾強大之國、必使爾據有其地、
-
New International Version
then the Lord will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations larger and stronger than you.
-
New International Reader's Version
Then the Lord will drive out all the nations to make room for you. They are larger and stronger than you are. But you will take their land.
-
English Standard Version
then the Lord will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations greater and mightier than you.
-
New Living Translation
Then the Lord will drive out all the nations ahead of you, though they are much greater and stronger than you, and you will take over their land.
-
Christian Standard Bible
the LORD will drive out all these nations before you, and you will drive out nations greater and stronger than you are.
-
New American Standard Bible
then the Lord will dispossess all these nations from you, and you will dispossess nations greater and mightier than you.
-
New King James Version
then the Lord will drive out all these nations from before you, and you will dispossess greater and mightier nations than yourselves.
-
American Standard Version
then will Jehovah drive out all these nations from before you, and ye shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.
-
Holman Christian Standard Bible
the Lord will drive out all these nations before you, and you will drive out nations greater and stronger than you are.
-
King James Version
Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
-
New English Translation
then he will drive out all these nations ahead of you, and you will dispossess nations greater and stronger than you.
-
World English Bible
then Yahweh will drive out all these nations from before you, and you shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.