-
和合本2010(神版-简体)
你们若留心谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华—你们的神,遵行他一切的道,紧紧跟随他,
-
新标点和合本
你们若留意谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华你们的神,行他的道,专靠他,
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们若留心谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华—你们的上帝,遵行他一切的道,紧紧跟随他,
-
当代译本
如果你们谨遵我吩咐你们的这一切诫命——爱你们的上帝耶和华,遵行祂的旨意,依靠祂,
-
圣经新译本
如果你们殷勤谨守遵行我吩咐你们的这一切诫命,爱耶和华你们的神,行他的一切道路,又紧紧地依靠他,
-
新標點和合本
你們若留意謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華-你們的神,行他的道,專靠他,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們若留心謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華-你們的上帝,遵行他一切的道,緊緊跟隨他,
-
和合本2010(神版-繁體)
你們若留心謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華-你們的神,遵行他一切的道,緊緊跟隨他,
-
當代譯本
如果你們謹遵我吩咐你們的這一切誡命——愛你們的上帝耶和華,遵行祂的旨意,依靠祂,
-
聖經新譯本
如果你們殷勤謹守遵行我吩咐你們的這一切誡命,愛耶和華你們的神,行他的一切道路,又緊緊地依靠他,
-
呂振中譯本
你們若小心謹慎遵行我所吩咐你們的這一切誡命,愛永恆主你們的上帝,行他的道路,又緊依附着他,
-
文理和合譯本
若守我所諭爾之誡命、於爾上帝耶和華愛之附之、而行其道、
-
文理委辦譯本
爾守我命、愛爾上帝耶和華、行由其道、恆守弗失、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾若謹守我所諭爾行之一切誡命、愛主爾之天主、遵行其道而親慕之、
-
New International Version
If you carefully observe all these commands I am giving you to follow— to love the Lord your God, to walk in obedience to him and to hold fast to him—
-
New International Reader's Version
So be careful. Obey all the commands I’m giving you to follow. Love the Lord your God. Live exactly as he wants you to live. Remain true to him.
-
English Standard Version
For if you will be careful to do all this commandment that I command you to do, loving the Lord your God, walking in all his ways, and holding fast to him,
-
New Living Translation
“ Be careful to obey all these commands I am giving you. Show love to the Lord your God by walking in his ways and holding tightly to him.
-
Christian Standard Bible
For if you carefully observe every one of these commands I am giving you to follow— to love the LORD your God, walk in all his ways, and remain faithful to him—
-
New American Standard Bible
For if you are careful to keep all of this commandment which I am commanding you to do, to love the Lord your God, to walk in all His ways and cling to Him,
-
New King James Version
“ For if you carefully keep all these commandments which I command you to do— to love the Lord your God, to walk in all His ways, and to hold fast to Him—
-
American Standard Version
For if ye shall diligently keep all this commandment which I command you, to do it, to love Jehovah your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;
-
Holman Christian Standard Bible
For if you carefully observe every one of these commands I am giving you to follow— to love the Lord your God, walk in all His ways, and remain faithful to Him—
-
King James Version
For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;
-
New English Translation
For if you carefully observe all of these commandments I am giving you and love the LORD your God, live according to his standards, and remain loyal to him,
-
World English Bible
For if you shall diligently keep all these commandments which I command you— to do them, to love Yahweh your God, to walk in all his ways, and to cling to him—